Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Планеты

Примеры в контексте "Global - Планеты"

Примеры: Global - Планеты
Finally, peace, security and long-term livelihood for the world will have no meaning to us in Tuvalu in the absence of serious actions to address the adverse and devastating effects of global warming. Наконец, мир, безопасность и долгосрочное обеспечение средств к существованию планеты для нас, в Тувалу, ничего не будут означать в отсутствие серьезных мер по устранению отрицательных и катастрофических последствий глобального потепления.
Earlier this month, the World Summit on Sustainable Development reached agreement on a global programme to reduce poverty and restore the integrity of our planet and formulated a blueprint for switching to a more efficient use of carbon fuels and renewable sources of energy. Ранее в этом месяце Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию выработала соглашение по глобальной программе в области сокращения масштабов нищеты и восстановления целостности нашей планеты, включая программу перехода к более эффективному использованию углеводородных видов топлива и возобновляемых источников энергии.
Let me in conclusion also say that we welcome the start of a millennium campaign to make the millennium commitments better known throughout the world and to ensure that they are the focus of global action. В заключение позвольте мне также сказать, что мы рады началу кампании по пропаганде задач на рубеже тысячелетия для лучшего ознакомления населения всей планеты со взятыми по случаю смены тысячелетий обязательствами с целью обеспечить их центральное место в глобальных действиях.
In the framework of our contribution and of our interest in global environmental issues, we have pledged that we will sign all conventions and treaties aimed at protecting the Earth's environment. С учетом нашего вклада в решение глобальных экологических вопросов и заинтересованности в осуществлении этой работы мы обязались подписать все конвенции и договоры, касающиеся защиты окружающей среды нашей планеты.
Reform in a time of globalization is a clear imperative for everyone who believes that the United Nations, as the only organization of global reach, must play a leading role in shaping a process which is viewed with suspicion in many quarters in the world. Реформа в эпоху глобализации представляет собой очевидную необходимость для каждого, кто верит в то, что Организация Объединенных Наций как единственная организация глобального охвата должна играть ведущую роль в формировании того процесса, к которому во многих уголках планеты относятся с подозрением.
Unsustainable patterns of consumption and production are an underlying cause of nearly every major environmental challenge currently facing the global community and hamper the achievement of the Millennium Declaration goals on eradicating poverty while living within the Earth's carrying capacity. Неустойчивые модели потребления и производства являются основополагающей причиной почти каждой главной экологической проблемы, с которой сталкивается в настоящее время мировое сообщество, и мешают достижению поставленных в Декларации тысячелетия целей по искоренению нищеты при проживании в рамках потенциальной емкости планеты.
At Johannesburg, commitments had been made to contain global warming, to conserve depleting biodiversity, improve water and sanitation and put into force the ambitious World Summit Plan of Implementation aimed at ensuring sustainable development for the people of the world. На Встрече в Йоханнесбурге были взяты обязательства по сдерживанию глобального процесса потепления, сохранению истощающегося биоразнообразия, улучшению водоснабжения и санитарно-гигиенических условий, а также был принят грандиозный План выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне, направленный на обеспечение устойчивого развития для всех людей планеты.
Executive Heads recalled the staggering magnitude of global poverty: over one fifth of humanity lived on under $1 a day, including 800 million in Asia and 300 million in Africa. Административные руководители напомнили об огромных масштабах проблемы глобальной нищеты: свыше одной пятой населения планеты живет на средства, составляющие менее 1 долл. США в день, включая 800 млн. человек в Азии и 300 млн. человек в Африке.
Today anyone can work and provide a product to the global market, even from a remote corner of the world, if the means of communication are readily and cheaply available. Сегодня каждый имеет возможность трудиться и производить товар для глобального рынка, даже из отдаленных уголков планеты, если есть свободный доступ к недорогостоящим средствам коммуникации.
It was a common responsibility of humanity to preserve the planet from destruction and, if possible, to turn back the clock to a time when the means of global annihilation had not existed. Долгом всего человечества является сохранение планеты от разрушения и, по возможности, перевод стрелок часов назад, к тому времени, когда средства глобального уничтожения не существовали.
Soon after the 1992 Rio Conference, which marked a new stage in global life, Angola was again engulfed in a civil war promoted by interests alien to our population. Вскоре после состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро Конференции, которая отметила новый этап в жизни планеты, Ангола была вновь охвачена гражданской войной, разожженной чуждыми нашему населению интересами.
In this way, access to space will make it possible to foster peace and stability in the particular setting of each country and within the global context to which mankind belongs. В этом случае доступ к космосу даст возможность содействовать установлению мира и стабильности в конкретных условиях каждой страны и в масштабах всей планеты - обители человечества.
(c) Funding mechanisms: already, many donor agencies are paying for global environmental public goods. с) механизмы финансирования - многие донорские учреждения уже вносят средства на улучшение окружающей среды планеты в интересах всего человечества.
Several delegations noted that the Consultative Process had facilitated and strengthened coordination and cooperation on issues of global oceans governance and had promoted an integrated approach to these issues. Некоторые делегации отметили, что Консультативный процесс способствовал повышению эффективности и укреплению координации и сотрудничества по вопросам управления океанами планеты и поощрению комплексного подхода к этим вопросам.
Mr. McIvor: The United Nations Year for Cultural Heritage was a celebration of our collective cultural and natural inheritance, of our global treasures and gifts. Г-н Макайвор: Год культурного наследия Организации Объединенных Наций явился празднованием нашего общего культурного и природного наследия, богатств и даров нашей планеты.
World Mission Foundation recognizes that rural women of African descent are a group of global women capable of achieving great things in terms of increasing the food supply and protecting natural resources. Фонд "Всемирная миссия" признает, что сельские женщины африканского происхождения представляют собой группу женского населения планеты, которая способна добиться больших результатов в плане увеличения поставок продовольствия и защиты природных ресурсов.
The changing face of our world requires changes in the United Nations, that most important multilateral body that seeks to respond to the varied global problems and challenges in the interest of all Member States. Меняющийся облик нашей планеты требует перемен в Организации Объединенных Наций - в этом важнейшем многостороннем форуме, чьей целью является решение разнообразных глобальных проблем и задач в интересах всех государств-членов.
Let me express our appreciation for the leadership role of the United Nations, particularly the Secretary-General's commitment to combat this global crisis, from which no corner of this world is safe. Позвольте мне выразить признательность Организации Объединенных Наций за ее руководящую роль, и особенно Генеральному секретарю за его приверженность борьбе с этим глобальным кризисом, который затронул все уголки нашей планеты.
While global economic integration is creating opportunities for people around the world, there are still wide divergences among countries in the areas of expanding trade, attracting investments and using new technologies. Экономическая интеграция в мировом масштабе создает возможности для всех жителей планеты, однако между странами по-прежнему существуют значительные расхождения в таких вопросах, как расширение торговли, привлечение инвестиций и внедрение новых технологий.
We strongly believe that the United Nations is the principal forum for discussing this important matter, finding ways to resolve global economic development issues, and improving the standards of living of millions of the world's poorest people. Мы твердо уверены, что Организация Объединенных Наций является главным форумом для обсуждения этого важнейшего вопроса и для поисков путей решения проблем мирового развития и подъема уровня жизни миллионов беднейших людей планеты.
So how do we begin to tackle the massive challenge of retooling our global economy, preserving the planet, and lifting billions out of poverty? Как же нам начать решать огромную проблему переоборудования глобальной экономики, сохранения планеты и избавления миллиардов человек от бедности?
At the global level, every region of our planet faces varying degrees of environmental degradation, terrorism, endemic disease, drug abuse and hunger, to mention only the most widespread threats. На глобальном уровне каждый регион нашей планеты в разной степени сталкивается с угрозами деградации окружающей среды, терроризма, эпидемических заболеваний, наркомании и голода, если упоминать лишь наиболее распространенные угрозы.
Secondly, the workshops organized by OCHA in various parts of the world should be transformed from individual, ad hoc projects into a well-defined global programme of action in terms of capacity-building and awareness-raising. Во-вторых, организуемые УКГД в различных частях планеты семинары в качестве отдельных, специальных проектов следует объединить в четко сформулированную глобальную программу действий в том, что касается наращивания потенциалов и повышения сознательности.
As if what I have just mentioned were not challenging enough, we also now know that the global community faces a wide variety of complex tasks in protecting the planet from environmental catastrophe. Помимо тех угроз, о которых я только что сказал, мы также знаем о том, что мировое сообщество сталкивается с рядом комплексных проблем защиты планеты от экологической катастрофы.
The frequency with which we have been witnessing natural disasters such as hurricanes and cyclones around the world demonstrates the urgent need to tackle environmental issues on a global scale. Частота, с которой мы становимся свидетелями таких стихийных бедствий, как ураганы и циклоны в разных точках нашей планеты, свидетельствует о настоятельной необходимости подходить глобально к экологическим проблемам.