| Extrapolating from the growth achieved in the 1990s, the global rate of completion of primary education will not exceed 83 per cent by 2015. | С учетом прогресса, достигнутого за период 19801990 годов, к 2015 году общий показатель охвата детей начальным образованием не будет превышать 83%5. |
| Between 1980, 1997 and 2000 the global rate of fertility experienced indexes that range from 6.4, 5.9 to 5.7 respectively. | В период 1980, 1997 и 2000 годов общий показатель фертильности варьировался от 6,4, 5,9 до 5,7, соответственно. |
| The global birth rate is 33.1 per 1,000 (Gabon 2000 Demographic and Health Survey). | Общий коэффициент рождаемости в год составляет 33,1 на 1000 (медико-географический обзор Габона, 2000 год). |
| However, in practice the global index value will normally oscillate around 50 and stay within the range of 40-60. | Однако, на практике общий показатель индекса обычно колеблется в пределах 50 и не выходит за рамки 40-60. |
| The term "global budget" refers only to the part of the project for which the music from Jamendo PRO is intended. | Понятие "общий бюджет" относится только к той части проекта, в которой планируется использовать музыку Jamendo PRO. |
| Total global merchandise exports stood at about $18 trillion in 2011, some five times greater than in 1991. | Общий объем мирового экспорта в 2011 году достиг 18 млрд. долл. США, примерно в пять раз больше, чем в 1991 году. |
| While the scope of South-South cooperation had expanded significantly since the global financial crisis, overall assistance from developed countries had fallen during that period. | В то время как объем сотрудничества Юг - Юг значительно расширился со времени мирового финансового кризиса, общий объем помощи со стороны развитых стран за этот период сократился. |
| Regional changes in the migrant stocks since 2010 mirror the composition of global migrant stocks described above. | Изменения в численности мигрантов по регионам, произошедшие после 2010 года, отражают общий состав мировой численности мигрантов, о котором говорилось выше. |
| Furthermore, while overall inflation may not rise for many economies, the key food and fuel sectors may face price pressure due to global supply concerns. | Боле того, хотя во многих странах общий уровень инфляции расти не будет, основные продовольственные и топливные секторы могут столкнуться с давлением цен, связанным глобальными проблемами с поставками. |
| + One global standby/rapid response support centre. | + Один общий резервный/вспомо-гательный центр быстрого реагирования |
| It was also highlighted, that better coordination would eventually help to obtain a common, global list of indicators with unified or standard methodologies and definitions. | Было также подчеркнуто, что совершенствование координации в конечном итоге поможет получить общий глобальный перечень показателей с единообразными или стандартными методологиями и определениями. |
| The result is a reversal of the expected global pattern of financial flows and a net outflow of financial resources from developing countries overall. | В итоге привычная глобальная модель движения финансовых потоков кардинально меняется и происходит общий чистый отток финансовых ресурсов из развивающихся стран. |
| A holistic approach, encompassing both global and regional perspectives, is vital if we are to fully address the many issues of common concern. | Комплексный подход, включающий и глобальные, и региональные аспекты, крайне важен для того, чтобы всесторонне решать многочисленные вопросы, представляющие общий интерес. |
| This does not mean that the general question of a global approach to nuclear disarmament cannot be pursued and discussed in this Conference as well. | Но это вовсе не означает, что на данной Конференции нельзя трактовать и дискутировать общий вопрос о глобальном подходе к ядерному разоружению. |
| Exports are an important part of the Chinese economy, and any global market fluctuation or external shock will certainly have an impact on overall growth. | Экспорт является важной частью китайской экономики, и любое колебание рынка и внешние потрясения, конечно, повлияют на общий экономический рост. |
| Total capital assets of central banks worldwide amount to $18 trillion, or 19% of global GDP - twice the level of ten years ago. | Общий оборотный капитал центральных банков по всему миру составляет около 18 триллионов долларов США, или 19% мирового ВВП - в два раза больше, чем десять лет назад. |
| The Common Fund for Commodities is already involved in and committed to global and regional issues on commodity development including diversification. | В своей деятельности Общий фонд для сырьевых товаров уже занимается решением глобальных и региональных вопросов развития производства сырьевых товаров и торговли ими, включая диверсификацию, и ориентируется на эти вопросы. |
| The total value of global foreign exchange turnover, for example, is expected to amount to over $300 trillion next year. | Общий объем дохода от глобальных международных обменов в будущем году, например, как ожидается, будет оцениваться в 300 трлн. долл. США. |
| Such a common language is critical for any procurement/supply system with global operations, and this is currently lacking in the United Nations. | Такой общий язык обязателен при любой системе закупок/снабжения в случае глобальных операций, а в Организации Объединенных Наций он в настоящее время отсутствует. |
| According to some figures regarded as rather conservative, the annual global income derived from kidnapping for ransom is in excess of $500 million. | По некоторым данным, которые считают весьма заниженными, общий объем годового дохода от похищений людей с целью получения выкупа превышает 500 млн. долларов. |
| Certain issues of global concern to the United Nations are especially relevant to the work of ITC and cut across its core services. | Некоторые вопросы, представляющие общий интерес для Организации Объединенных Наций, имеют особое значение для работы МТЦ и решаются в рамках его различных основных направлений деятельности. |
| Window 4 will stimulate global dialogue on the human rights dimensions and implications of globalization; and | раздел 4 будет стимулировать общий диалог по проблематике прав человека и последствиям глобализации; |
| A global plan of assistance could be drawn up, with one agency responsible for its implementation, a specified time-frame and sufficient funds. | Можно было бы разработать общий план оказания помощи, поручив его выполнение конкретной организации и обеспечив конкретный график работы и достаточные финансовые средства. |
| Although demand for health services has increased in Nicaragua over the last four years, the global mortality rate has fallen over the last five years. | Хотя спрос на услуги здравоохранения в Никарагуа увеличился в последние четыре года, общий уровень смертности в течение последних пяти лет снизился. |
| Donors and lenders should be encouraged to make such information available to the Meeting of Officials on Land Administration so that it can compile a global inventory of projects. | Следует рекомендовать донорам и кредитным учреждениям представлять такую информацию Совещанию должностных лиц по землеустройству, с тем чтобы оно могло подготовить общий перечень проектов. |