Lord Judd and Mrs. Sadako Ogata, two of the members, gave an overview of their report "Our global neighbourhood", and engaged in a dialogue with Board members on its main conclusions. |
Два члена Комиссии, лорд Джад и г-жа Садако Огата, сделали общий обзор ее доклада, озаглавленного "Наш общий дом", и обсудили с членами Совета содержащиеся в нем основные выводы. |
Ministries by global feminisation rate and by feminisation rate in the higher wage levels, 2004 |
Общий уровень феминизации министерств и уровень феминизации на высокооплачиваемых должностях, 2004 год |
In addition, the International Coordinating Committee of NHRIs, as the global coordinating body of NHRIs, is able to participate in the Council in the same manner as accredited NHRIs. |
Кроме того, Международный координационный комитет НПУ как общий координирующий орган НПУ может участвовать в работе Совета наравне с аккредитованными НПУ. |
This view infused the principles of the Convention on the Rights of the Child; inspired the World Summit for Children; and generated a global principle of "first call for children" as a guide to policy, resource allocation and programmatic activities. |
Такой подход был положен в основу принципов Конвенции о правах ребенка; способствовал проведению Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей; и сделал общий принцип «главное - детям» в качестве руководящего в политике, порядке распределения ресурсов и программах действий. |
This part also includes the Competitive Industrial Performance index, which gives a global overview of the diversity of industrial competitiveness and provides an assessment of the main factors affecting this performance. |
В этой части представлен индекс конкурентоспособности промышленности, который обеспечивает общий обзор различных форм конкурентоспособности в промышленности и обеспечивает оценку основных факторов, влияющих на ее эффективность. |
Nonetheless, the global implementation rate was below the target levels in some areas, in particular in establishing codes of conduct in cooperation with the chemical industry, making resources available for technical assistance to other countries and international cooperation in seizing illicit consignments of precursor chemicals. |
Тем не менее общий показатель осуществления не достиг заданного уровня в некоторых областях, в частности в области разработки кодексов поведения в сотрудничестве с предприятиями химической промышленности, выделения ресурсов для оказания другим странам технической помощи и налаживании международного сотрудничества в деле изъятия незаконных партий химических веществ-прекурсоров. |
The common set of rules for ensuring the effective and enhanced operational security of global networks is voluntary owing to the fact that countries have not adopted uniform legislation concerning the operation of information networks. |
Общий свод правил, обеспечивающих эффективную и повышенную оперативную безопасность глобальных сетей, носит добровольный характер в силу того факта, что страны не приняли единообразного законодательства в отношении функционирования информационных сетей. |
A common approach to defining a global poverty line relevant for cross-country comparisons is to set the poverty line at a level corresponding to the cost of a bundle of goods deemed to assure basic consumption needs are met in the lowest-income countries. |
Общий подход к определению черты глобальной бедности, приемлемой для сравнений по странам, заключается в установлении черты бедности на уровне, соответствующем стоимости группы тех товаров, которые обеспечивают удовлетворение основных потребностей в потреблении в странах с наименьшим уровнем доходов. |
The overall level of representation within the global Secretariat rose by 0.9 per cent, to reach 35.5 per cent at the end of 1996 (see table 1). |
Общий уровень представленности женщин в целом по Секретариату вырос на 0,9 процента и к концу 1996 года достиг 35,5 процента (см. таблицу 1). |
The report looks generally at the efforts of the United Nations in this field and reviews the overall process of democratization and the role that the International Conferences of New or Restored Democracies have played in this global process. |
В докладе приводятся общий обзор деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций в этой области, и анализ процесса демократизации в целом и той роли, которую играют международные конференции стран новой или возрожденной демократии в этом глобальном процессе. |
Most recent outlook studies have reached the general conclusion that at the global level, wood fibre supply will be broadly matched with demand without likely price increases, but at the national level some countries may experience shortages and possibly price increases. |
На основании последних перспективных исследований можно сделать общий вывод о том, что на мировом рынке древесного волокна предложение будет в целом совпадать со спросом без какого-либо роста цен, однако на национальном уровне некоторые страны могут испытывать нехватку этого сырья, что может привести к повышению цен. |
Currently, virtually every country had become part of a global migratory flow system, either as a sending, transit or receiving country, and remittances from migrant workers amounted to $70 billion per year, surpassing the total of all official development assistance. |
В настоящее время практически каждая страна стала частью международной системы потоков миграции в качестве либо направляющей, либо транзитной, либо принимающей страны, и денежные переводы от трудящихся-мигрантов составляют 70 млрд. долларов США в год, что превышает общий объем официальной помощи в целях развития. |
We unequivocally support a legally binding arms trade treaty, not only as a tool for establishing a common, international standard on the global arms trade, but also as a means of regulating the accessibility of illicit small arms and light weapons to non-State actors. |
Мы безоговорочно поддерживаем заключение юридически обязательного договора о торговле оружием, и не только в качестве инструмента, закрепляющего общий, международный стандарта в области глобальной торговли оружием, но также и как средство по регулированию доступа негосударственных субъектов к незаконному стрелковому оружию и легким вооружениям. |
The Executive Director spoke about the importance of strategic partnerships and how, in the months leading up to the General Assembly Special Session on Children, they energized the global review of progress for children and the overall preparatory process. |
Директор-исполнитель рассказала о важности стратегического партнерства и о том, как в течение месяцев, предшествовавших специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, это партнерство позволило активизировать проводившийся на глобальном уровне обзор прогресса в контексте деятельности в интересах детей и общий процесс подготовки к сессии. |
In recognition of the fact that the market for the outsourcing of translation was global rather than local, New York, Geneva, Vienna and Nairobi were using a common roster for contractual translation on a pilot basis. |
Признавая тот факт, что рынок для выполнения письменных переводов на условиях внешнего подряда является скорее глобальным, нежели локальным, Нью-Йорк, Женева, Вена и Найроби сейчас на экспериментальной основе используют для контрактного письменного перевода общий реестр. |
With a sense of urgency actions should be taken to substantially increase the global share of renewable energy sources with the objective of increasing its contribution to total energy supply, recognizing the role of national and voluntary regional targets as well as initiatives, where they exist. |
Следует предпринять неотложные меры для значительного увеличения глобальной доли возобновляемых источников энергии, с целью увеличения их вклада в общий энергетический баланс, признавая роль национальных и добровольных региональных целевых показателей, где таковые существуют. |
There exist at present several new mechanisms, such as the common country assessment - a country-based process developed by the United Nations Development Group for reviewing and analysing the national development situation, which promote the development of inter-agency and global development data sets. |
В настоящее время имеется несколько новых механизмов, например общий анализ по стране - страновой процесс, разработанный Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития для проведения обзора и анализа положения в области национального развития, которые способствуют подготовке межучрежденческих и глобальных наборов данных о процессе развития. |
Reminding Parties that climate change knows no borders, he called upon them to rise above differing economic and national interests and find a common approach to address the global challenge of climate change. |
Напомнив Сторонам, что изменение климата не знает границ, он призвал их встать выше расхождений в экономических и национальных интересах и найти общий подход к решению глобальной проблемы изменения климата. |
They are replaced by issuing one permanent global certificate that embodies or evidences the whole issue, that is, the total number of shares "issued" or the total amount of a bond issue. |
Эта практика может быть заменена выдачей одного постоянного глобального сертификата, оформляющего и подтверждающего всю эмиссию, т.е. общее количество выпущенных акций или общий объем эмиссии облигаций. |
On the basis of the information available to the Secretariat, the present report provides an overview of some national, regional and global activities related to the implementation of the Madrid Plan of Action in the midst of the first cycle of its review and appraisal. |
Настоящий доклад, основанный на имеющейся в распоряжении Секретариата информации, содержит общий обзор некоторых национальных, региональных и глобальных мероприятий, связанных с осуществлением Мадридского плана действий в рамках первого цикла его обзора и оценки. |
The new resources would enable the development of systematic career management of field staff, the development of a promotion and placement system and the integration of field staff into the global secretariat. |
Новые ресурсы позволят обеспечить систематическое повышение по службе полевого персонала, разработку системы служебного роста и расстановки кадров и интеграцию сотрудников категории полевой службы в общий секретариат. |
Aggregation of the number of retired former staff with the number of staff 55 years of age or older who took a withdrawal settlement results in a new global baseline for all activities performed by those staff. |
Агрегирование данных по вышедшим на пенсию бывшим сотрудникам с данными по сотрудникам в возрасте 55 лет и старше, которые получили расчет при выходе из Фонда, дает новый общий базисный показатель в отношении всей работы, выполняемой такими сотрудниками. |
In 1995 the global occupational disease rate was 2.9 per 1,000 workers and in 1996, 2.3 per 1,000. |
В 1995 году общий уровень профессиональной заболеваемости составлял 2,9 случая заболеваний на 1000 трудящихся, а в 1996 году - 2,3 случая на 1000 трудящихся. |
With the goal of incorporating prioritized actions into the operating plans of the participating institutions in the Bureau, a global operating plan was developed that guided the management of each of the participating institutions. |
В целях включения приоритетных мер в оперативные планы учреждений, входящих в состав Совета, был выработан общий оперативный план, задавший направление деятельности каждого из участвующих учреждений. |
This phase of the review is usually carried out either by peers of the State under review or by a committee of experts, although a combination of both models can also be envisaged (e.g. regional peer reviews and global expert review). |
Этот этап обзора обычно осуществляется либо на коллегиальной основе государством, в отношении которого проводится обзор, либо комитетом экспертов, хотя может быть также предусмотрено сочетание обеих моделей (например, региональный коллегиальный обзор и общий обзор экспертами). |