Because in most collision situations the global bending of the vessel sections is not significant for evaluation of plastic deformation energy it is sufficient that only half of the vessel sections be considered. |
Поскольку в большинстве ситуаций столкновения общий изгиб секций судна не имеет значения для оценки энергии пластической деформации, достаточно учитывать лишь половину секций судна. |
A total of 12.9 per cent global malnutrition, including 2 per cent severe malnutrition, was observed. |
Был зафиксирован общий показатель недоедания на уровне 12,9 процентов, причем в 2 процентах случаев речь шла о серьезном недоедании. |
No States had expressed a willingness to increase their resource allocations to clearance programmes as a result of the entry into force of Protocol V, and global funding for clearance of explosive remnants of war had decreased in 2005. |
В результате вступления в силу Протокола V никакие государства не изъявили готовности увеличить свои ресурсные ассигнования на расчистные программы, и в 2005 году снизился общий объем финансирования на цели расчистки взрывоопасных пережитков войны. |
There continues to be a general lack of gender-specific data and benchmarks to evaluate women's situation at the local and global levels and shed light on their specific concerns. |
По-прежнему ощущается общий недостаток гендерных данных и исходных показателей, необходимых для оценки положения женщин на местном и глобальном уровнях и проливающих свет на их конкретные проблемы. |
"Generic scope" of FAO's global forest assessments, including what is missing in the current assessments? |
"Общий охват" глобальных оценок лесных ресурсов ФАО, включая вопрос о том, какие элементы отсутствуют в текущих оценках |
UNHCR and the League are pursuing efforts, both at a bilateral level and within the framework of the United Nations system, to strengthen their cooperation in areas related to refugees and global humanitarian issues of common concern. |
УВКБ и Лига предпринимают усилия как на двустороннем уровне, так и в рамках системы Организации Объединенных Наций для укрепления сотрудничества в областях, касающихся беженцев и вопросов глобальной гуманитарной помощи, представляющих общий интерес. |
We know that other regions in the world face environmental challenges similar to those of UNECE, and several conventions have links with organizations in other regions or are linked to global initiatives with common interests. |
Нам известно, что другие регионы мира сталкиваются с экологическими проблемами, аналогичными тем, которые существуют в регионе ЕЭК ООН, и ряд конвенций поддерживают связи с организациями других регионов или увязаны с глобальными инициативами, представляющими общий интерес. |
With all the global conferences since the beginning of the decade on almost all issues of common concern, a solid foundation has thus been laid. |
В этом десятилетии в результате проведения целого ряда глобальных конференций практически по всем вопросам, представляющим общий интерес, были заложены для этого прочные основы. |
These special UNDP-United Nations task forces have sharpened the common vision of the United Nations family in follow-up to the recommendations of global conferences. |
Эти специальные целевые группы ПРООН/Организации Объединенных Наций позволили сделать более целенаправленным общий подход системы Организации Объединенных Наций к последующей деятельности по выполнению рекомендаций глобальных конференций. |
Need (for) coordination (of a global plan to fight against biological risk which would includes) effective and common synergy between all BWC members and an overview of research programmes and their implementation. |
Необходимость координации (глобального плана по борьбе с биологическим риском, который включал бы) эффективную и общую синергию между всеми членами КБО и общий обзор исследовательских программ и их осуществления. |
The total global activity rate (percentage of active population of the total population) was of 44.5%. |
Общий показатель глобальной активности (доля активного населения от общей численности населения) равнялся 44,5 процента. |
It is to be noted that preliminary studies indicate that the total cost of implementing a fully integrated global access control system at the eight main locations could approximate $85 million over two bienniums. |
Следует отметить, что, согласно предварительным оценкам, общий объем расходов на внедрение полностью интегрированной глобальной системы контроля доступа в восьми основных местах службы может составить в течение двух двухгодичных периодов примерно 85 млн. долл. США. |
The new global human order is a genuine and earnest attempt to find common ground on which future international cooperation can be solidly founded in order to provide a comprehensive and holistic framework for development cooperation. |
Идея нового мирового гуманитарного порядка - это искренняя и честная попытка создать общий фундамент, на котором бы прочно основывалось будущее международное сотрудничество и обеспечить всеобъемлющие и здоровые рамки для сотрудничества в целях развития. |
One delegation queried why the report contained little information on gender, and suggested that a common format be established for reporting on MDG goal 8 on creating a global partnership for development. |
Одна из делегаций интересовалась, почему доклад содержит мало информации о гендерной проблематике, и предложила определить общий формат для представления доклада о цели 8 ЦРДТ о создании глобального партнерства в целях развития. |
However, overall progress towards Millennium Development Goals at the global or even national level is not in itself an indicator of greater respect for the rights of all young children, particularly the most disadvantaged. |
Вместе с тем общий прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на глобальном или даже национальном уровне сам по себе не является показателем большего уважения прав всех детей младшего возраста, в особенности находящихся в наиболее неблагоприятном положении. |
Niger was the most affected, with a global acute malnutrition rate of 16.7 per cent; 47 per cent of the population experienced food insecurity and malnutrition. |
Нигер пострадал больше всего: общий коэффициент острой недостаточности питания составляет 16,7 процента; 47 процентов населения страдают от отсутствия продовольственной безопасности и недостаточного питания. |
The Ministry of Justice clarified that there was no specific budget calculated for individual prisons in Benin, but that the global budget was based on the actual prison population. |
Министерство юстиции пояснило, что для каждой из тюрем Бенина отдельного бюджета не предусмотрено; вместо этого существует общий бюджет, рассчитываемый на основе фактической численности заключенных. |
A second global service package proposed to be developed in the 2012/13 period is the establishment of a Conference Service and Learning Centre. |
Второй общий комплект услуг, который намечено сформировать в 2012/13 году, может предоставляться благодаря созданию при Базе Центра конференционного обслуживания и обучения. |
It is clear that recovery in manufacturing activity is fuelling overall global growth, which is forecast to rise to 4.2 per cent in 2010. |
Очевидно, что оживление в секторе обрабатывающей промышленности активизирует общий глобальный рост, который, по прогнозам, повысится в 2010 году до 4,2 процента. |
The total global marine protected area coverage is largely composed of a relatively small number of very large marine protected areas, almost all of which are within national jurisdiction. |
Общий глобальный охват охраняемых районов моря главным образом включает небольшое число весьма крупных охраняемых районов моря, причем практически все из них находятся под национальной юрисдикцией. |
Total global endosulfan emissions have also increased continuously since the year when this pesticide was first applied presently amounting to an estimated total emission around 150 kt. |
Общий объем глобальных выбросов эндосульфана также постоянно возрастал, начиная с года первого применения этого пестицида; в настоящее время оценочный общий объем выбросов составляет примерно 150 кт. |
This common commitment is designed to assist countries and the global community to confront the crisis, accelerate recovery, and build a fair and inclusive system of globalization based on sustainable economic, social and environmental development for all. |
Такой общий подход призван оказать содействие странам и международному сообществу в противодействии кризису, ускорении оздоровления экономики и создании справедливой и всеобщей системы глобализации на основе устойчивого экономического, социального и экологического развития в интересах всех. |
Finally, as the global economic crisis deepens, competition among countries for attracting scarce capital may be intensified and countries that have the best overall investment climates may force FDI flows to stagnate, divert or shift away from LDCs. |
Наконец, по мере углубления мирового экономического кризиса конкуренция между странами за привлечение дефицитного капитала, по-видимому, будет обостряться, и усилия стран, имеющих наиболее благоприятный общий инвестиционный климат, могут привести к стагнации потоков ПИИ в НРС, их переориентации или оттоку из этих стран. |
Overall, when adding 'unintentional' and 'intentional use' sector sources the total level of mercury emissions to air on the global scale has been relatively stable from 1990-2005. |
В целом, при сложении выбросов из источников в секторах "ненамеренного" и "намеренного" использования можно увидеть, что общий уровень выбросов ртути в атмосферу 1990-2005 годах в глобальном масштабе оставался относительно стабильным. |
Even though the total level of global emissions of mercury to air has been relatively stable since 1990, there has been a considerable regional shift in where the emissions originate. |
ЗЗ. Хотя общий объем глобальных выбросов ртути в атмосферу с 1990 года остался относительно стабильным, произошли существенные изменения в региональном распределении выбросов. |