In the former case, the intermediaries communicate the collective entitlement of all their customer-depositors to the issuer, receive the global payment and distribute it to their individual customer-investors according to their respective entitlements. |
В первом случае посредники сообщают эмитенту о совместных правах своих клиентов - депонентов, получают общий платеж и распределяют его между индивидуальными клиентами - инвесторами в соответствии с причитающимися им суммами. |
However, higher yields helped sustain global production at around 8,300 tons, representing a decrease of only 7 per cent on the level in 2007, and still significantly above the levels in 2005 and 2006. |
Однако в результате роста урожайности общий объем производства в мире все же составил около 8300 тонн, что лишь на 7 процентов ниже уровня 2007 года и по-прежнему выше показателей 2005 и 2006 годов. |
In 2005, the global catch value of IUU fishing was estimated to be between US$ 4.2 and US$ 9.5 billion. |
В 2005 году общий объем уловов в рамках НРП оценивался между 4,2 и 9,5 млрд. долл. долл. США, что соответствует 19 процентам нынешнего объема выгружаемых уловов в этом регионе. |
The background note prepared by the Secretariat for the high-level event on the Millennium Development Goals pointed out that global progress in empowering women and affording them equal access to full and productive employment and economic resources had been modest. |
В информационно-справочном документе, подготовленном Секретариатом для совещания высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, отмечалось, что общий прогресс в деле расширения прав и возможностей женщин и предоставления им равного доступа к полной и производственной занятости и экономическим ресурсам был ограниченным. |
Fertility rate by female age group and global fertility rate (GFR) for the |
Показатели плодовитости в разбивке по возрасту женщин и общий |
Because in most collision cases the global horizontal hull girder bending of the vessel is not of significant relevance for the evaluation of plastic deformation energy it is sufficient that only half beam of the vessel needs to be considered. |
Поскольку в большинстве случаев столкновения общий изгиб горизонтального эквивалентного бруса судна не имеет значения для оценки энергии пластической деформации, достаточно учитывать лишь полубимс судна. |
The component concerned with evaluations of the harmful algal bloom (HAB) problem has established since UNCED a common approach to assessing this global problem and elucidating its relationship to changing conditions. |
Компонент этой программы, на который возложена оценка вредных последствий "цветения" воды, после ЮНСЕД разработал общий подход к оценке масштабов этой всемирной проблемы и изучению ее взаимосвязи с изменением окружающей среды. |
Supported by ESCAP and ESCWA, ECE launched a common web site called UNeTradeS.Net which provides global trade solutions for the trading community with loadable versions of United Nations codes, information on trade facilitation tools and techniques and technical cooperation projects. |
При содействии со стороны ЭСКАТО и ЭСКЗА ЕЭК разработала общий веб-сайт UNeTrades.Net , на котором вниманию торгового сообщества представлены глобальные решения торговых проблем и доступные для загрузки варианты кодексов Организации Объединенных Наций, информация о средствах и методах содействия торговле и проекты в области технического сотрудничества. |
The inherent characteristic that global legal instruments contain fewer factual particulars than bilateral agreements is compensated for by articles in the drug and crime conventions that make the execution of cooperation requests subject to the conditions established by the law of the requested party. |
Неотъемлемая черта глобальных правовых документов, положения которых носят более общий характер, чем двусторонние договоры, компенсируется положениями статей конвенций против наркотиков и преступности, в соответствии с которыми выполнение просьб о сотрудничестве должно регулироваться с учетом условий, установленных законодательством запрашиваемого участника. |
The CST may also wish to recommend attainment of coherence among the regional and global approaches for monitoring desertification, and to underline the need to integrate the country profile in an overall initiative for NAP/desertification/MEA and environment monitoring systems. |
КНТ, возможно, также пожелает рекомендовать добиться согласованности между региональными и глобальными подходами к мониторингу процесса опустынивания и отметить необходимость интеграции страновых досье в общий механизм, касающийся разработки систем мониторинга НПД/опустынивания/МЭС и состояния окружающей среды. |
+ Support service divisions integrated/downsized/ relocated into one 24/7 global service centre. |
+ Отделы вспомогательного обслуживания, интегрированные/ сокращенные/ перемещенные в единый общий центр обслуживания, функционирующий в течение 24 часов в сутки и 7 дней в неделю |
FAO has reported that the total capture and aquaculture fisheries production in 2006 was approximately 143.6 million tons, of which global marine capture production was 81.9 million tons. |
По сообщениям ФАО, общий объем производства промысловых отраслей и аквакультуры в 2006 году составил порядка 143,6 миллиона тонн, при этом общий мировой объем собственно промысла составил 81,9 миллиона тонн. |
In this regard, Thailand takes note of the report of the Secretary-General (A/65/269), which highlights the activities carried out within the framework of the Alliance of Civilizations and provides an overview of other major regional and global initiatives taken in this area. |
В этой связи Таиланд принимает к сведению доклад Генерального секретаря А/65/269, в котором освещается деятельность Альянса цивилизаций и представлен общий обзор других предпринимаемых в этой сфере крупных региональных и глобальных инициатив. |
In 2004, total annual global anthropogenic greenhouse gas emissions reached 49 billion tonnes of carbon dioxide equivalents, with the forest sector contributing 17.4 per cent, or 8.5 billion tonnes of this, mostly due to deforestation and degradation. |
В 2004 году общий годовой глобальный объем антропогенных выбросов парниковых газов достиг 49 млрд. тонн эквивалентов СО2, при этом на лесной сектор приходилось 17,4 процента или 8,5 млрд. |
Here, while we must devote attention to developing cooperation with individual regional organizations, it is important not to overlook the overall global context for the CTC's interaction with such organizations or the possibility of using their experience and capacities in the implementation of resolution 1373. |
При этом, уделяя внимание развитию сотрудничества с отдельными региональными организациями, важно не упускать из виду общий глобальный контекст взаимодействия КТК с этими организациями, возможности конкретного использования их опыта и потенциала в имплементации резолюции 1373. |
According to the preliminary estimates of the Organization for Economic Cooperation and Development, net global ODA from members of the Development Assistance Committee rose in 2008 to US$ 119.8 billion, representing an increase of 10.2 per cent in real terms. |
Согласно предварительным оценкам Организации экономического сотрудничества и развития, общий чистый объем ОПР, предоставляемой членами Комитета содействия развитию, в 2008 году увеличился до 119,8 млрд. долл. |
This structure enables regional authorities to implement a common approach to establishing WNTE-based emission limits, even in the period where global WHDC emission limits are not set out in the WHDC gtr. |
Эта структура дает региональным органам возможность применять общий метод установления предельных значений выбросов на основе ВМНП даже тогда, когда глобальные предельные значения выбросов в гтп по ВСБМ еще не определены. |
Total estimated annual global emissions of PeCBs by ICCA/WCC were 85.000 kg/yr, about 2000 times the amount estimated for Canada and 850 times the total release of the United States. |
По оценке ICCA/WCC, общий объем глобальных выбросов ПеХБ составляет 85000 кг в год, что примерно в 2000 раз превышает расчетные выбросы в Канаде и примерно в 850 раз превышает общий объем выбросов в Соединенных Штатах. |
The ICP Global Office combined the results from each of the five regions with those from the OECD/Eurostat PPP programme into an overall global comparison, so that results for all participating countries could be compared directly. |
Глобальное управление по ПМС объединило результаты по каждому из пяти регионов с результатами, собранными в рамках программы ППС ОЭСР/ Евростат, и провело общий глобальный сравнительный анализ, с тем чтобы результаты по всем участвующим странам можно было сравнивать напрямую. |
Global remittance flows to developing countries are estimated to have increased by 6.3 per cent in 2013 to $414 billion, while global flows are estimated at $550 billion. |
В 2013 году общий объем денежных переводов в развивающиеся страны увеличился на 6,3% и достиг 414 млрд. долл. США, в то время как общемировой объем таких переводов составил, по оценкам, 550 млрд. долл. США. |
Three levels of coordination of LRA-related activities are identified: global (led by UNOCA); thematic (with one United Nations entity covering each goal); and country-specific. |
Установлены три уровня координации мероприятий по противодействию ЛРА: общий уровень (ЮНОЦА); тематический уровень (для каждой задачи определено свое подразделение Организации Объединенных Наций); и страновой уровень. |
As significant as this global budget is for assistance in mine clearance, this figure is minuscule when compared with the estimated $57 billion it will cost to remove the 110 million estimated land-mines currently in place. |
ЗЗ. Каким бы значительным ни казался этот общий бюджет на оказание помощи в разминировании, он выглядит ничтожно малым по сравнению с 57 млрд. долл. США, необходимыми, по оценкам, для обезвреживания установленных сейчас наземных мин, число которых оценивается в 110 миллионов. |
It is expected that the global poverty rate will have dropped to under 15 per cent by 2015, well below the target of 23 per cent. |
В настоящее время предполагается, что общий уровень нищеты к 2015 году составит менее 15 процентов, что существенно ниже целевого показателя, установленного на уровне 23 процентов. |
By the end of 2007, Africa's global debt, which in the late 1990s was about $274 billion, stood at $243 billion. |
К концу 2007 года общий долг африканских стран составил 243 млрд. долл. США, тогда как в конце 1990х годов он достигал 274 млрд. долл. США. |
The section entitled on financial results provides a global view of organizational performance and the sources and uses of funds and organizational performance against key financial indicators, and the entire report is summarized in a short conclusion. |
В разделе, посвященном финансовым результатам деятельности, содержится общий обзор деятельности организации и источников ресурсов и их использования с точки зрения финансовых показателей, а выводы из всего доклада обобщены в кратком заключении. |