Mr. Bradshaw also presented an overview of highly prospective, prospective and non-prospective areas for storage at the global level and in China, that could be used as a starting point for looking for storage when matching sources and storage sites. |
Г-н Брэдшо дал также общий обзор высокоперспективных, перспективных и неперспективных районов хранения на глобальном уровне и в Китае, который мог бы использоваться в качестве отправной точки в поиске хранилищ при сопоставлении источников выбросов и мест возможного хранения. |
The Summit also considered issues of common interest and concern relating to the revitalization of the Mano River Union secretariat, the consolidation of peace, security and stability, and the challenges posed by the global food crisis. |
На этом саммите рассматривались также вызывающие общий интерес и озабоченность вопросы, касающиеся активизации работы секретариата Союза стран бассейна реки Мано, укрепления мира, безопасности и стабильности, а также трудности, порождаемые глобальным продовольственным кризисом. |
I am quite hopeful that this session will yield a great deal of understanding on various issues of common interest that shall enhance global security and stability in accordance with the aspirations of the people of the world to achieve prosperity and realize the Millennium Development Goals. |
Я очень надеюсь, что в ходе текущей сессии будет достигнут высокий уровень взаимопонимания по различным вопросам, представляющим общий интерес, что позволит укрепить глобальную безопасность и стабильность в соответствии с чаяниями народов мира на процветание и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In response, the GHSI launched the CHORDS process to help "enhance the overall global capacity for infectious disease surveillance with a special focus on supporting nascent disease surveillance networks". |
В ответ на это ГИЗБ развернула процесс СОЗОРЭ, чтобы помочь "упрочить общий глобальный потенциал по надзору за инфекционными заболеваниями с особым акцентом на поддержку зарождающихся сетей эпиднадзора". |
In an environment of uneven progress towards the Millennium Development Goals, of reduced official development assistance (ODA) and of entrenched global inequality, we must concede that, in spite of some welcome bright spots, our collective post-Monterrey progress has been inauspicious. |
В условиях неравномерного продвижения к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, сократившегося объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и укоренившегося в мире неравенства приходится согласиться, что, несмотря на некоторые долгожданные проблески, наш общий постмонтеррейский прогресс не был однозначно радужным. |
In one of the recent studies, UNEP reports that the amount of ice and snow has decreased substantially over the last few decades, mainly owing to anthropogenic global warming, and that the sea level is rising at an increasing rate. |
В одном из недавних исследований ЮНЕП сообщается, что в течение последних нескольких десятилетий общий объем льда и снега существенно сократился, в основном в силу антропогенного глобального потепления, и что уровень моря поднимается всё более быстрыми темпами. |
Contrary to the global trend, total seizures of opium in Europe edged down from 1,445 kg in 2007 to 1,324 kg in 2008, before climbing up again to 1,367 kg in 2009. |
Вопреки общемировой тенденции общий объем изъятий опия в Европе снизился с 1445 кг в 2007 году до 1324 кг в 2008 году, однако в 2009 году он снова вырос до 1367 кг. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that for the next report of the Secretary-General on the implementation of the global field support strategy, the Department of Field Support intends to outline its overall approach to shared services in field missions. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в следующем докладе Генерального секретаря об осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки Департамент полевой поддержки намерен изложить свой общий подход к совместному обслуживанию в полевых миссиях. |
Resource mobilization from foundations amounts to $10.1 million, or 1.5 per cent of non-core resources, whereas the combined contribution from global funds amounts to $420 million, or 16.2 per cent of non-core resources. |
Ресурсы, которые мобилизуются благотворительными организациями, насчитывают 10,1 млн. долл. США, или 1,5 процента неосновных ресурсов, в то время как общий вклад глобальных фондов составляет 420 млн. долл. США, или 16,2 процента неосновных ресурсов. |
The intent is that all countries can use this general safety standard as the basis for national standards and also use the content of this safety standard as the technical requirements for national regulations to promote global harmonization of regulations for earth-moving machines. |
Цель состоит в том, чтобы все страны могли использовать этот общий стандарт безопасности в качестве основы для национальных стандартов, а также использовать содержание этого стандарта безопасности в качестве источника технических требований к национальным регламентам для содействия глобальной гармонизации регламентов на технику для земельных работ. |
This global approach was suited to the specifics of category "C" claims processing, as category "C" claims are subject to mass claims processing procedures and are not subject to extensive individual review or claim development. |
Такой общий подход согласовывался со специфическими особенностями обработки претензий категории "С", поскольку к претензиям этой категории применяются процедуры сплошной обработки и они редко рассматриваются в индивидуальном порядке или подвергаются предварительному анализу. |
The study in upper Margibi and lower Bong counties revealed global and severe malnutrition rates of 56 per cent and 42 per cent, respectively, illustrating the effects on the population of being cut off from sustained assistance of any sort. |
В результате проведенного исследования в верхней части графства Маргиби и нижней части графства Бонг было установлено, что общий показатель недоедания составляет 56 процентов, а показатель серьезного недоедания - 42 процента, что свидетельствует о том, какие последствия для населения имеет продолжительное отсутствие постоянной помощи любого характера. |
(b) 4-6 June, at the invitation of the Norwegian Association of Judges, he addressed the Norwegian Triennial Conference of Judges in Trondheim on "A global view of the independence of the judiciary - attacks, dangers and today's status". |
Ь) 4-6 июня по приглашению Норвежской ассоциации судей он выступил на проводящейся раз в три года Норвежской конференции судей в Трондхейме по вопросу "Общий анализ положения в области независимости судебных органов - посягательства, опасности и нынешнее положение". |
This effort resulted in securing a grant of 3 million Canadian dollars from the Canadian International Development Agency for the Latin America and the Caribbean region, thus reducing the global gap from 8.7 to 6.8 million United States dollars. |
Благодаря этим усилиям от Канадского агентства по международному развитию была получена субсидия в размере З млн. канадских долларов для региона Латинской Америки и Карибского бассейна, в результате чего общий дефицит сократился с 8,7 млн. долл. США до 6,8 млн. долл. США. |
The Board's review of the level of country programme implementation, expressed in terms of expenditure as a proportion of the budget, disclosed that global implementation of general resources and supplementary funded programmes combined increased from 72 per cent in 1996 to 78 per cent in 1997. |
Изучение Комиссией показателя осуществления страновых программ, выражающегося в процентной доле освоенных бюджетных средств, свидетельствует, что общий показатель выполнения программ, финансируемых как из общих ресурсов, так и дополнительных средств, в целом увеличился с 72 процентов в 1996 году до 78 процентов в 1997 году. |
According to some estimates the global amount of carbon stored in methane hydrates is estimated at 10,000 gigatonnes, which is nearly double the amount of carbon stored in all known fossil fuel deposits. |
По некоторым оценкам, общий объем углерода, хранящегося в гидратах метана, составляет примерно 10000 Гт, что почти вдвое превышает объем углерода, содержащегося во всех известных месторождениях ископаемого топлива. |
The international community's goals and objectives for children and the broad outline of a global strategy have been set for the remainder of the decade by the World Summit for Children and by the imperatives of the Convention on the Rights of the Child. |
Цели и задачи международного сообщества в отношении детей и общий план глобальной стратегии на оставшуюся часть десятилетия были установлены исходя из результатов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и требований Конвенции о правах ребенка. |
The underlying message that emerges from the regional and subregional assessments and analyses is that generalization of global and regional trends obscure vast differences across and within regions, subregions and, at times, even within countries. |
Общий вывод, который можно сделать на основе региональных и субрегиональных оценок и аналитических исследований, состоит в том, что при обобщении глобальных и региональных тенденций подчас затушевываются значительные различия между регионами и внутри регионов, субрегионов, а иногда даже внутри стран. |
Taking an overall view of recent developments in the international situation, one cannot but feel concern at the future development of the international situation and its negative impact on global arms control and disarmament, including the work of the Conference on Disarmament. |
Предпринимая общий обзор недавних событий в международной ситуации нельзя не испытывать серьезной озабоченности по поводу будущего развития международной ситуации и его негативного воздействия на глобальный контроль над вооружениями и разоружение, включая работу Конференции по разоружению. |
The overall level of representation within the global Secretariat rose 0.5 per cent to reach 34.6 per cent at the end of 1995, falling only 0.4 per cent short of the 35 per cent target set by resolutions 45/125 and 45/239. |
Общий уровень представленности женщин в глобальном Секретариате возрос на 0,5 процента и достиг на конец 1995 года 34,6 процента, что лишь на 0,4 процента ниже составляющего 35 процентов целевого показателя, установленного в резолюциях 45/125 и 45/239. |
This chapter provides a general overview of the climate change problem from interference with the global energy balance through an enhanced greenhouse effect due to anthropogenic causes, climate response and the effects of the land and oceans, climate predictability and climate projection. |
В этой главе приводится общий обзор проблемы изменения климата, обусловленного нарушением глобального энергетического баланса, которое связано с усиленным парниковым эффектом, вызванным антропогенными причинами, реакции климата и воздействия суши и океана, предсказуемости климата и прогнозирования климата. |
According to the Chief Minister's 2003 New Year message, in spite of the global economic downturn, Gibraltar's economy continued to grow at about 5 per cent per year, a rate he considered high by European standards. B. Public finance |
Как заявил в своем обращении по случаю Нового 2003 года главный министр, несмотря на общий спад в мировой экономике, годовые темпы экономического роста в Гибралтаре продолжали оставаться на уровне 5 процентов, что, как он считает, является, согласно европейским стандартам, высоким показателем. |
OAPR considers the overall level of internal control to be satisfactory with respect to the functional audits of the International Fund for Agricultural Development loan administration activities, the financial authorization procedures, and the global report emanating from the financial statement audits of MSA project activities. |
УРАР считает общий уровень внутреннего контроля удовлетворительным в отношении функциональной ревизии деятельности по управлению займами в Международном фонде сельскохозяйственного развития, процедур утверждения выделения финансовых ресурсов и глобального доклада, являющегося результатом проверки финансовых ведомостей деятельности по проектам по лини СУО. |
The global employment rate represented 41.1%, the rate was of 42.0% for men and 40.9% for women; 39.7% in urban areas and 42.6% in rural areas. |
Общий показатель занятости в среднем составлял 41,1 процента, или 42 процента для мужчин; 40,9 процента для женщин, 39,7 процента в городских районах и 42,6 процента в сельских районах. |
UNEP is also promoting and facilitating collaboration between the regional seas conventions and action plans on the one hand and, on the other, relevant global environmental conventions and agreements in areas of common concern. |
ЮНЕП также поощряет и развивает взаимодействие между конвенциями и планами действий по региональным морям с одной стороны и соответствующими глобальными экологическими конвенциями и соглашениями в областях, представляющих общий интерес, с другой стороны. |