Overall global map development should be fostered under the umbrella of the United Nations, and should recognize initiatives being taken at the national, regional and global levels. |
Под эгидой Организации Объединенных Наций необходимо укрепить общий процесс подготовки общей карты мира и учитывать инициативы, предпринимаемые на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Every country must feel connected and included; every concern of regional and global significance must find its proper place in the global agenda that the United Nations is entrusted to address. |
Каждая страна должна чувствовать себя сопричастной и включенной в общий процесс; любые вопросы регионального или глобального значения должны найти свое надлежащее место в глобальной повестке дня, находящейся в ведении Организации Объединенных Наций. |
As our challenges become more and more global, the world is increasingly turning to the United Nations to find a common global path to resolve the most intractable difficulties facing humanity. |
По мере того, как наши проблемы принимают все более глобальный характер, мир все чаще обращается за помощью к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выйти на общий глобальный путь урегулирования самых трудноразрешимых проблем, стоящих перед человечеством. |
The elimination of poverty, an implicit objective of the Charter of the United Nations, had been embraced as a goal by an ever growing global alliance, but that collective consensus must be given concrete expression in a true global partnership for development. |
Искоренение нищеты, являющееся косвенной целью Устава Организации Объединенных Наций, воспринимается в качестве непосредственной задачи все более широким международным альянсом, однако этот общий консенсус должен найти свое конкретное выражение в реальном глобальном партнерстве в целях развития. |
We recognize that music, as a natural and global common resource, should be used in education to connect generations and global communities, to give voice to all and enable them to participate in issues of global concern and in providing solutions to global challenges. |
Мы признаем, что музыка как природный и глобальный общий ресурс должна использоваться в образовании для объединения поколений и глобальных сообществ, предоставления права голоса всем и создания для них условий для участия в решении глобальных проблем и поиске ответов на глобальные вызовы. |
The Department should publicize the positive experiences of Member States in areas of global concern. |
Департамент должен освещать успешный опыт государств-членов в областях, представляющих общий интерес. |
The rapid growth of such exports after quotas were lifted in 2004 significantly reduced the global volume of duty-free imports. |
Стремительный рост экспорта таких товаров после отмены квот в 2004 году существенно сократил общий объем беспошлинного импорта. |
Kingdom of Bahrain global imports 2007: 2,255 million Bahraini dinars |
Общий объем импорта Королевства Бахрейн в 2007 году: 2255 млн. бахрейнских динар |
The Office's global budget for livelihood programming reached nearly US$ 157 million in 2011, a 33 per cent rise from 2010. |
Общий бюджет УВКБ на осуществление программы обеспечения средств к существованию достиг примерно 157 млн. долл. США в 2011 году, что представляет собой увеличение на 33% по сравнению с 2010 годом. |
Numerous nutritional surveys conducted in southern Somalia reported global malnutrition rates of over 20 per cent, whereas 15 per cent global malnutrition is generally accepted as the threshold for declaring an emergency. |
В результате многочисленных обследований состояния питания, проведенных на юге Сомали, выяснилось, что общий показатель недоедания превышает 20 процентов, при том что общий показатель недоедания в 15 процентов, как правило, считается «пороговым уровнем» для объявления чрезвычайного положения. |
Nevertheless, the overall contribution of new and renewable sources of energy to the global energy system remains very limited. |
Тем не менее, общий вклад новых и возобновляемых источников энергии в глобальную энергетическую систему остается весьма ограниченным. |
The ILO Committee of Experts included in its 2008 general report a chapter on social security in time of global financial crisis. |
Комитет экспертов МОТ включил в свой общий доклад за 2008 год главу о социальном обеспечении во время глобального финансового кризиса. |
Overwhelming evidence points to one common denominator in all those events, and that is global climate change. |
У всех этих явлений один общий знаменатель - глобальное изменение климата, и тому есть неопровержимые доказательства. |
The two organizations deal with two global issues that are of common concern to all the world. |
Эти две организации занимаются двумя глобальными проблемами, представляющими общий интерес для всех стран мира. |
The overall levels of private portfolio flows to developing countries have recently been underpinned by strong global liquidity and improvements in perceived risks. |
В последние годы общий объем потоков частного капитала в развивающиеся страны стал более стабильным благодаря высокому глобальному уровню ликвидности и улучшению ситуации в плане предполагаемых рисков. |
The spread of HIV has become a global problem, and our common success in defeating AIDS depends on the contribution of every country. |
Проблема распространения инфекции ВИЧ сегодня приобрела всемирный характер, и от вклада каждой страны зависит общий успех победы над СПИДом. |
Let me take this opportunity to present an overview of the global situation as perceived by the Group. |
Позвольте мне, пользуясь возможностью, представить общий обзор глобальной ситуации, так, как она видится Группе. |
From 2008 to 2009, total heroin seized within the region increased by 2,501 kg, even larger than that of the global aggregate (2,082 kg). |
В период 2008-2009 годов общий объем изъятий героина в данном регионе увеличился на 2501 кг, превысив совокупный общемировой показатель (2082 кг). |
The report of the Commission ("Our Global Neighbourhood") has warned about a "global governance deficit". |
В докладе Комиссии, озаглавленном «Наш общий дом», было указано на недостатки глобального управления. |
The General Assembly's adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy (resolution 60/288) was an important political achievement that represents our common approach to combating the scourge of global terrorism. |
Принятие Генеральной Ассамблеей Глобальной контртеррористической стратегии (резолюция 60/288) стало важным политическим достижением, которое отражает наш общий подход к делу борьбы с бедствием глобального терроризма. |
The Global Programme of Action reconfirmed the general principle embedded in numerous global conventions and regional instruments that it is the duty of States to preserve and protect the marine environment. |
В Глобальной программе действий вновь подтверждается закрепленный в многочисленных глобальных конвенциях и региональных документах общий принцип, согласно которому сохранение и защита морской среды входит в обязанность государств. |
The latest digital DPKO campaign of the Department of Peacekeeping Operations on the theme "A global contribution for global peace", was launched in September to acknowledge more than 110 countries that contribute some 95,000 military and police personnel to United Nations peacekeeping. |
В сентябре стартовала последняя по времени цифровая кампания Департамента операций по поддержанию мира на тему «Общий вклад в общее дело мира», призванная отразить заслуги более чем 110 стран, которые предоставляют порядка 95 тысяч военнослужащих и полицейских для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
Under option 8, regional arrangements would involve a number of separate programmes of work that are regionally oriented and initiated as a number of regional or subregional conventions on forests, without reference to global responsibilities and global forest issues of common interest. |
В варианте 8 региональные соглашения будут включать ряд отдельных программ работы, которые имеют региональную направленность и были задуманы как ряд региональных или субрегиональных конвенций по лесам, без учета глобальных задач и глобальных лесных проблем, представляющих общий интерес. |
The crises shook the global economic architecture to its foundation, which led to an ongoing major reflection on the future course of the global economic system and, by implication, the broader development discourse. |
Эти кризисы до основания потрясли глобальную экономическую архитектуру, и в результате в настоящее время предметом основательного анализа стал будущий курс глобальной экономической системы и, соответственно, более общий дискурс развития. |
The overall assessment of the Special Rapporteur, after seven years as mandate holder, is that there is a severe and growing global housing and land rights crisis that needs to be given priority on the global agenda and accorded greater attention. |
Общий вывод, который сделал Специальный докладчик после семи лет пребывания в должности, состоит в том, что острый и усиливающийся глобальный кризис в реализации жилищных и земельных прав требует отведения ему приоритетного места в глобальной повестке дня и уделения ему большего внимания. |