One day, you'll be giving testimony at trial, and you'll look up. |
Однажды, ты будешь давать показания в суде, поднимешь глаза и увидишь меня, сидящем за столом защиты, рядом с каким-нибудь мерзким адвокатом, который спросит тебя что-то вроде: |
I'm not interested in giving you whatever it is you think you need so you can atone. |
Я не хочу давать тебе что-либо для искупления своей вины. |
However, in specific cases, in affording Member States the possibility of giving prior approval, particularly in existing buildings, where this solution is impossible to fulfil, other appropriate means may be provided to avoid this risk . |
Впрочем, в особых случаях, разрешается Государствам членам возможность давать своë превентивное согласие, особенно в уже существующих зданиях, другие подходящие средства могут быть предусмотрены, для избежания такого риска». |
Rather than giving names to the various markings, Beer and Mädler simply designated them with letters; Meridian Bay (Sinus Meridiani) was thus feature "a". |
Вместо того, чтобы давать название различным маркерам, Беер и Медлер обозначали их буквами; например Меридиан-Бэй (Синус Меридиан) был обозначен буквой «А». |
I am not giving you advice just so you can distort it to suit your own warped world view. |
Я не собираюсь давать тебе совет, который ты извратишь, чтобы он вписался в твое больное мировоззрение. |
Under the law on criminal procedure the defence has the right to challenge peremptorily up to two members of a jury without giving any reason. |
Согласно нормам уголовной процедуры, защита имеет право давать окончательный отвод не более чем двум членам жюри без указания каких-либо оснований для этого. |
Both the prosecution and the defence may challenge any potential juror by giving reasons for believing that he is likely to be biased. |
ЗЗ. Как обвинение, так и защита может давать отвод любому потенциальному присяжному заседателю с указанием причин, позволяющих сомневаться в его беспристрастности. |
UNDP appears to be supporting large numbers of micro interventions without giving sufficient priority to scaling them up for wider impact or ensuring that they provide insights relevant to policy-makers. |
Как представляется, ПРООН поддерживает множество программ на микроуровне, не уделяя должного приоритетного внимания расширению масштабов таких проектов, чтобы повысить их отдачу или чтобы они могли давать информацию, представляющую интерес для соответствующих руководителей директивных органов. |
Well two years ago, we decided, let's transform the modelof fighting hunger, and instead of giving out the food aid, we putit into food banks. |
Два года назад мы решили, что необходимо изменить методборьбы с голодом. И вместо того, чтобы просто давать им еду, мыорганизовали продуктовые банки. |
So you get in the aircraft, you're flying along, and at 20 minutes out, these jumpmasters start giving you commands. |
Итак, вы сидите в самолете и летите вперед, и за 20 минут до прыжка, инструкторы начинают давать вам команды. |
But now the future has the nerve to show up, and it's expecting us to do something, and it's not interested in giving a lending hand. |
Но теперь будущее словно оголенный нерв и оно ждёт, что мы сделаем что-нибудь, и оно не собирается давать нам поблажки. |
While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. |
Когда стоит вопрос о развитии детей, непонятно, нужно ли им давать большую свободу действий или нет. |
In the US, North Korea is seen mostly through the prism of nuclear non-proliferation, and the new administration is wary of being tricked into giving its rulers anything without getting fissile material in return. |
В США Северную Корею рассматривают главным образом через призму нераспространения ядерного оружия, а новая администрация опасается оказаться втянутой в такие отношения, при которых она будет давать что-либо ее правителям, не получая взамен расщепляющихся материалов. |
And he started doing that, started giving these little numerical organisms things they could play with - playing chess with other machines and so on. |
И он начал давать маленьким цифровым организмам игрушки, чтобы они играли, например, в шахматы с другими машинами и т. д. |
This is less like giving instructions to a computer; it's more like training a puppy-machine-creature we don't really understand or control. |
Это не похоже на то, как давать указания компьютеру; это больше похоже на обучение машины-щенка, которого мы не понимаем и не контролируем. |
Cambridge - As the United States' epic financial crisis continues to unfold, one can only wish that US policymakers were half as good at listening to advice from developing countries as they are at giving it. |
Кембридж - По мере дальнейшего развития грандиозного финансового кризиса в Соединённых Штатах можно только мечтать о том, чтобы политики США могли бы хоть наполовину также хорошо слушать советы развивающихся стран, как они умеют их давать. |
It empowrs the Minister of the Interior to issue a ministerial order which prohibits offering, giving or selling to minors publications of any kind involving a danger to young persons through their emphasis on violence, discrimination or racial hatred. |
В соответствии с ним министр внутренних дел имеет право своим распоряжением запретить предлагать, давать или продавать несовершеннолетним публикации любого рода, представляющие опасность для молодежи, в частности на том основании, что в них находят отражение идеи насилия, дискриминации или расовой ненависти. |
The implementing legislation entered into force, together with the Convention, on 15 February 1999. [It] prohibits anyone from giving, offering or promising any pecuniary or other advantage to a foreign public official in order to obtain or retain improper business advantages. |
Имплементационный закон вступил в силу вместе с Конвенцией 15 февраля 1999 года. [Он] запрещает кому бы то ни было давать, предлагать или обещать иностранному государственному служащему деньги или иные выгоды для получения или сохранения ненадлежащих коммерческих преимуществ. |
All of those, not all, half of those problems mentioned last night - government accountability, corruption, how do you fight corruption, giving voice to unheard, to poor - it's why independent media is in business. |
Все те, не все, но половина тех проблем, упомянутых вчера - подотчётность правительства, коррупця, как бороться с коррупцией, давать слово заглушенным, обездоленным - вот почему независимые СМИ существуют. |
The Government must decide whether it wanted to define the term "dowry" to distinguish it from the universal practice of giving gifts to children upon their marriage, if it wished to make it illegal. |
Правительство должно решить, давать ли определение термину "приданое", чтобы отличать его от общепринятого обычая подношения подарков детям ко дню свадьбы, если оно хочет запретить эту практику. |
Once again criticizing and giving his opinion of various Togolese authorities, he contests the legality and legitimacy of the political regime in power. |
Продолжая давать характеристики различным государственным должностным лицам и высказывать свое мнение в их отношении, он оспаривает законность и легитимность существующего политического режима. |
It is too early to assess trends since the Social Summit, but it is worth recalling the targets for means of reducing poverty adopted in Copenhagen and giving a few relatively recent assessments in order to illustrate the extent of progress that is required. |
Еще слишком рано после проведения Встречи на высшем уровне в интересах социального развития давать оценку тенденциям, но следует напомнить о задачах в области сокращения нищеты, поставленных в Копенгагене, и изложить несколько относительно недавних оценок, с тем чтобы проиллюстрировать степень необходимого прогресса. |
According to President Senghor, that approach would promote the advent of a universal, pan-human civilization that would be nothing more than a meeting-place for giving and for receiving. |
По мнению президента Сенгора, такой подход приблизил бы наступление универсального, общечеловеческого общественного уклада, который был бы всего лишь местом встреч для того, чтобы давать и получать. |
UOCLIHRC further recommended that Guyana educate Amerindians giving them more employment opportunities to provide for their families, and that it include ample information and data in the next report released by the National Task Force. |
Помимо этого, семинар рекомендовал Гайане давать американским индейцами необходимое образование, открывающее перед ними дополнительные возможности в плане трудоустройства и обеспечения их семей, а также включить подробную информацию и данные в следующий доклад, который будет выпущен Национальной целевой группой. |
We are not interested in giving people certain buy and sell recommendations, but rather in teaching the basics of trading from the state of beginning to the professional? s approach. |
Мы заинтересованы не в том, чтобы давать людям определённые рекомендации по покупке или продаже, а в большей степени в том, чтобы обучить основам трейдинга, приблизив новичков в этой области к профессиональному подходу к торговле. |