In a world of plenty, giving is a feature to be embraced by all. Indonesia believes that ASEAN can also offer its experiences and best practices to other regions. |
В мире изобилия все должны проявлять готовность давать. Индонезия считает, что АСЕАН может также поделиться своим опытом и наилучшими методами осуществления деятельности с другими регионами. |
State legislatures retained the theoretical right to "instruct" their senators to vote for or against proposals, thus giving the states both direct and indirect representation in the federal government. |
Парламенты штатов также сохранили теоретическое право «давать своим сенаторам указания» по одобрению или отклонению предложений, что давало штатам и прямое и косвенное представительство в федеральном правительстве. |
Oliver, how are you still giving him the benefit of the doubt? |
Оливер, как ты можешь по преженму давать ему презумпцию невиновности? |
Neither do we see our role as giving good advice to CD members or reminding them of their moral obligation, because we are persuaded that they are fully pervaded by the urgency and the importance of our task. |
Мы не считаем также, что призваны давать какие-либо полезные советы членам КР или напоминать им об их моральных обязательствах, поскольку мы убеждены, что они в полной мере сознают неотложный и важный характер стоящей перед нами задачи. |
The support that the World Bank and the International Monetary Fund are giving us today is the most eloquent proof that the Transitional Government's good economic and financial management is beginning to bear fruit. |
Поддержка, которую оказывают нам сегодня Всемирный банк и Международный валютный фонд и другие международные учреждения, является красноречивым доказательством того, что разумное управление переходного правительства в экономической и финансовой областях начинает давать свои плоды. |
The Board recommends that the Procurement Division advise Offices away from Headquarters of the need to exercise caution in giving authorization for contractors to provide goods and services prior to the finalization of the contracts, to prevent the unintended creation of legal obligations. |
Комиссия рекомендует Отделу закупок информировать периферийные отделения о необходимости весьма осторожно давать подрядчикам разрешение на поставку товаров и услуг до окончательного оформления контрактов, с тем чтобы не допустить непреднамеренного возникновения юридических обязательств. |
The delegation of China proposed that the phrase be replaced with the words "as soon as the person has finished giving evidence or assisting in the investigations". |
Делегация Китая предложила заменить эту фразу словами "как только данное лицо закончит давать свидетельские показания или оказывать содействие в проведении расследований". |
(b) If the research on persons who are capable of giving a consent, would not give equally good results; |
Ь) если исследование на лицах, способных давать согласие, не даст таких же положительных результатов; |
Legislation does not contain any obstacles to women becoming lawyers or judges, to their giving testimony as witnesses or to their engaging in any activity not prohibited by law, on an equal basis with men. |
В законодательстве Туркменистана нет препятствий для женщин наравне с мужчинами становиться адвокатами, судьями, давать показания в качестве свидетелей, а также заниматься любой другой не противоречащей закону деятельностью. |
Since matters of racial equality or discrimination may give rise to legal actions, the Constitutional Court refrains from giving any assessment of the provisions of either international instruments or domestic legislation. |
В связи с тем, что вопросы расового равенства либо дискриминации могут стать предметом обращения, Конституционный Совет воздерживается давать какую-либо оценку положениям, как Международного акта, так и внутреннего законодательства. |
Additionally and as already stated regarding other recommendations, Portugal accepts this recommendation on the understanding that it does not contravene the principle of the Portuguese Constitution and laws that prevents the Government from giving instructions to the Public Prosecution or to the Courts. |
Кроме того, как уже говорилось в отношении других рекомендаций, Португалия принимает эту рекомендацию при том понимании, что она не противоречит принципам португальской конституции и законам, которые запрещают правительству давать указания государственным прокурорам или судам. |
The United States needed to stop giving lessons - it was already isolated within the United Nations as 186 countries had voted against its blockade of Cuba. |
Соединенным Штатам пора прекратить давать уроки другим - они уже оказались в изоляции в Организации Объединенных Наций, где 186 стран голосуют против американской блокады Кубы. |
In the Italian legal system, the principle of respect for the moral freedom of all persons giving evidence is in force and laid down in Article 188 of the code of criminal procedure. |
В правовой системе Италии действует принцип уважения моральной свободы всех лиц давать показания, который закреплен в статье 188 Уголовно-процессуального кодекса. |
The District Courts should decide on the specific restrictions instead of only giving a general permission for imposing them. |
Окружным судам следует принимать решения по каждой конкретной мере ограничения, вместо того чтобы давать общее разрешение на их применение; |
Not that there's much point in giving guys like you money? |
Какой смысл давать деньги таким ребятам, как вы? |
You keep asking me the same questions, and I keep giving you the same answers. |
Вы задаете мне одни и те же вопросы снова и снова, а я продолжаю давать одни и те же ответы. |
Why are you giving candy to a baby in the first place? |
Для чего вообще давать детям конфеты? |
I am finding that the one thing that really affords you joy in life, the only authentic thing, is giving. |
И я прихожу к выводу, что единственный источник радости в жизни, единственное настоящее в ней- это давать, а не брать. |
Why are we giving him meds if he's not sick? |
Зачем ему давать лекарства, если он не болен? |
Like the fact that the real you Wouldn't insult me by giving me false hope. |
Например на ту, что вы не стали бы давать мне ложных надежд? |
If the US lived up to its pledge of 0.7% of GNP in donor aid, it would be giving $75 billion per year. |
Если бы Соединенные Штаты действовали согласно своему обещанию давать 0,7% от ВНП в качестве помощи дарителя, они бы выделяли $75 миллиардов в год. |
We also value the court giving its attention to the protection of witnesses and ensuring their safety so that they will give their testimony without any intimidation, thereby ensuring the administration of justice. |
Мы также с удовлетворением отмечаем тот факт, что суд уделяет внимание вопросам защиты свидетелей и их безопасности, чтобы они могли давать показания в условиях отсутствия запугивания, обеспечивая таким образом отправление правосудия. |
MJIC also stated that a law on cybercrime had been adopted in July 2009, giving the authorities the legal means to order sites to be blocked without appeal. |
ДНМП также сообщает, что в июле 2009 года был принят закон о борьбе с киберпреступностью, который дает властям правовые средства давать распоряжения о закрытии соответствующих сайтов без права на обжалование. |
The investigator in charge of the case was present in the court room and called witnesses to the bar, allegedly after giving them instructions on how to testify. |
Следователь по этому делу присутствовал в зале суда и подзывал свидетелей к барьеру в судебном помещении и якобы давал им указания, какие давать показания. |
And we are the experts at giving people what they need, aren't we? |
А мы эксперты в том, чтобы давать людям то, что им нужно, да? |