Moreover, the United States Government has blocked the participation of many United States scientists, artists and scholars in meetings and events held on the island, by not giving them licences to travel to Cuba. |
Кроме того, правительство Соединенных Штатов препятствовало участию многочисленных ученых, артистов и представителей академических кругов Соединенных Штатов Америки в проводившихся на Кубе встречах и мероприятиях, отказывая давать разрешение для поездки в эту страну. |
In addition, as of December 2009, the United Nations has confirmed information of the Justice and Peace Unit indicating that demobilized members of self-defence groups have begun giving testimony on 1,437 cases of child recruitment and have completed testimonies on 1,093 cases. |
Кроме того, по состоянию на декабрь 2009 года Организация Объединенных Наций подтвердила информацию Группы по вопросам справедливости и мира о том, что демобилизованные члены групп самообороны начали давать показания по 1437 случаям вербовки детей и завершили давать свои показания по 1093 случаям. |
However, paragraph 288 of the report gave him pause: a judge had ruled that, while women giving evidence could not wear burkas in interests of a fair trial, they could, to satisfy their religious beliefs, testify from behind a screen. |
Однако пункт 288 заставил оратора задуматься: судья постановил, что в интересах справедливого судебного разбирательства женщины, дающие показания, не могут носить паранджу, однако они могут в целях удовлетворения своих религиозных верований давать свидетельские показания, находясь за ширмой. |
Article 143, (5) does not allow a suspect, accused person or witness to be subjected to medical interventions or to be given any substances which could influence their conscience or will in giving their statement. |
Статья 143 (5) не позволяет подвергать какого-либо подозреваемого, обвиняемого или свидетеля медицинским методам или давать ему какие-либо препараты, которые могут повлиять на его сознание или волю при даче показаний. |
This enables them to testify without having to see the accused while technical arrangements have been made enabling those in court (or the Judges alone) to see the witness while giving testimony. |
Это позволяет им давать показания без необходимости видеть обвиняемого, и одновременно позволяет тем, кто находится в зале суда (или лишь судьям), с помощью технических средств видеть свидетеля, дающего показания. |
Witnesses who are minors of less than 15 years of age will not be warned of the liability for the refusal to give testimony and for knowingly giving false testimony; however, the obligation to give truthful testimony will be explained to such witnesses. |
Малолетние свидетели в возрасте до 15 лет не предупреждаются об ответственности за отказ от дачи показаний и за дачу заведомо ложных показаний; однако таким свидетелям разъясняется обязанность давать правдивые показания. |
The convention should further include provisions that would enable the State giving the information to be informed about the use of such information, as well as to give its consent before such information was shared with a third party. |
Конвенция должна также включать положения, позволяющие предоставляющим информацию государствам узнавать об использовании такой информации и давать свое согласие до передачи такой информации какой-либо третьей стороне. |
2.2 The complainant claims that his uncle, Yuriy Slyusar, created obstacles to the investigation of the case, by giving false statements and instigating others to give false statements against the complainant and his mother. |
2.2 Заявитель утверждает, что его дядя Юрий Слюсарь создавал препятствия на пути расследования, давая ложные показания и подстрекая других лиц давать ложные показания против заявителя и его матери. |
If the legal guardian refuses to give informed consent, a provider may petition a court where such action is in the interest of the person incapable of giving informed consent who is to receive medical treatment. |
Если официальный опекун отказывается давать информированное согласие, медицинский работник может обратиться в суд, когда это отвечает интересам лица, которому назначается медицинское лечение, но которое не способно дать информированное согласие. |
Give, or forego giving, testimony regarding the charges or other circumstances relating to the case, and regarding the evidence |
давать показания по предъявленному обвинению, а также по другим обстоятельствам дела и по доказательствам, имеющимся в деле, или отказаться от дачи показаний |
Training is provided to the police in order to improve their capacity of identifying racism and discrimination and giving advice, and to enhance their practices for recording reports on racism and discrimination. |
Для сотрудников полиции организована подготовка, с тем чтобы повысить способность полицейских выявлять акты расизма и дискриминации и давать соответствующие рекомендации, а также повысить эффективность методов регистрации сообщений об актах расизма и дискриминации. |
Further acknowledging Ms. Obaid's deep and abiding commitment to supporting and advocating gender equality and the empowerment of women, and giving voice to countless women, men and youth around the world to participate in enhancing their reproductive health and well-being; |
признавая также твердую и неизменную решимость г-жи Обейд поддерживать и поощрять гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин и давать возможность огромному числу женщин, мужчин и молодых людей во всем мире принимать участие в укреплении своего репродуктивного здоровья и повышении своего благосостояния; |
Giving someone what they need is love. |
Давать людям, то что нужно им -это любовь. |
Giving parents the chance to make a bad choice was a bad choice. |
Было плохим решением давать родителям возможность принять плохое решение. |
Giving the CIA half of what they wanted is the Sam Axe specialty. |
Давать ЦРУ лишь половину того, что они хотят, - отличительная черта Сэма Экса. |
He drank and drugged, and they just kept... Giving him more. |
Он пил, употреблял наркотики, а они просто продолжали... давать ему больше. |
Giving instructions may be regarded to be in the interest of such intermediate holder. |
Следует отметить, что такой промежуточный держатель может быть заинтересован в том, чтобы давать упомянутые инструкции. |
Giving things time is not my strong suit. |
Давать время - не самая сильная моя сторона. |
Giving advice on how to keep up a home when she doesn't even... |
Давать советы по уходу за домом, когда у неё нет даже... |
Giving a man medicine for his disease... wherever did I get that idea? |
Давать человеку лекарства от его болезни откуда же я взял эту идею? |
Giving alms to young Brahmins was considered a high honour |
Давать подаяние юным Брахманам считалось высочайшей честью |
Giving them cars like that is like putting guns in their hands. |
Давать им такие машины - всё равно что вкладывать им в руки оружие. |
"Giving someone an interest-free loan is considered one of the highest forms of charity." |
Он добавил: «Давать кому-то беспроцентный займ - одна из самых высших форм любви». |
Giving me the "all in" signal at that very moment? |
Давать мне сигнал пойти ва-банк именно в такой момент? Стойте. |
To stop you giving evidence. |
Потому что нельзя заставить жену давать показания. |