Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Generate - Обеспечить"

Примеры: Generate - Обеспечить
During the period 1996 to 2000, the national economy did not improve in a sufficient number of key social indicators to raise the population's living standards and generate productive employment capable of sustaining growth and alleviating poverty. В течение 1996-2000 годов основные социальные показатели национальной экономики значительно не улучшились, что не позволило повысить жизненный уровень населения и обеспечить производительную занятость в качестве основы для экономического роста и сокращения масштабов бедности.
The only viable long-term solution to the twin issues of unemployment and poverty lies in the building up of competitive productive capacities that can generate production and incomes among the population at large, a process in which industry is not the sole contributor. Единственным жизнеспособным долгосрочным решением самым тесным образом связанных друг с другом проблем безработицы и нищеты является создание конкурентоспособных производственных потенциалов, что может обеспечить работу и доходы для населения в целом, и способствовать осуществлению этого процесса должна не только промышленность, но и другие сектора.
Only a cooperative effort between many international organizations and Member States can generate the skills and resources and, above all, the political will required to end the fighting and start building the peace in Bosnia and Herzegovina. Лишь с помощью совместных усилий многих международных организаций и государств-членов можно обеспечить профессионализм и ресурсы, и прежде всего политическую волю, которые необходимы для окончания боевых действий и начала построения мира в Боснии и Герцеговине.
Owing to high population growth rates, lower economic growth and the implementation of economic reform policies, countries with more diversified economies have not been able to generate enough jobs to reduce their unemployment rates significantly. Вследствие высоких темпов роста численности населения, замедления экономического роста и осуществления политики экономических реформ страны с более диверсифицированной экономикой оказались не в состоянии обеспечить достаточное количество рабочих мест для существенного снижения в них доли безработных.
The Board pointed out that inclusion of the approximate likely quantities of purchases estimated on the basis of purchasing plans was likely to generate more competitive bids. Комиссия указала, что включение данных о предполагаемых количествах закупаемых товаров, определенных на основе планов закупок, может обеспечить более конкурентоспособные предложения.
The problem of external debt required an integrated, development-oriented approach based on an open-, rule-based and non-discriminatory international trading system, greater financial flows and increased access to technology, which would help generate sustained growth and development. Проблема внешней задолженности требует комплексного, ориентированного на развитие подхода, основывающегося на открытой, справедливой и недискриминационной системе международной торговли, расширении финансовых потоков и облегчении доступа к технологиям, что поможет обеспечить устойчивый рост и развитие.
Action must be taken to intensify judicial reform and the training of the police force, to relieve the overcrowding of prisons and make them more humanitarian, and to generate awareness of the principles of justice and democracy at all socio-professional levels. Это необходимо для того, чтобы активизировать осуществление реформы судебной системы и формирование национальной полиции, разгрузить тюрьмы и создать в них более гуманные условия содержания заключенных, а также обеспечить информированность всех социальных слоев и профессиональных кругов в отношении принципов справедливости и демократии.
The sale of heat in combined heat and power (CHP) facilities could generate revenue which would reduce the net cost of electricity production from biomass. Продажа установок для производства комбинированной тепловой и электрической энергии (КТЭЭ) может обеспечить поступления, которые позволят сократить чистую стоимость производства электроэнергии из биомассы.
The Procurement and Contracts Unit was therefore not in a position to consolidate requirements, generate maximum interest from potential suppliers or ensure the timely, cost-effective acquisition of goods and services. Поэтому Группа закупок и контрактов была не в состоянии подготовить сводную информацию о потребностях, максимально заинтересовать потенциальных поставщиков и обеспечить своевременную и эффективную с точки зрения затрат закупку товаров и услуг.
Liberalizing the movement of labour can generate significant benefits and a win-win result for both sending and receiving countries, as well as for the migrants themselves. Либерализация движения рабочей силы может породить значительные блага и обеспечить беспроигрышные результаты как для направляющих стран, так и принимающих стран, а также для самих мигрантов.
The invention makes it possible to generate vortex flows of different speeds and temperatures, thereby increasing the power of the assembly and providing for the environmentally safe recovery of waste. Изобретение позволяет создать вихревые потоки разной скорости и температуры, в результате чего повышается мощность установки, а также обеспечить экологически чистую утилизацию отходов.
Given the characteristics of the phenomenon, some of the measures on violence that aim to generate change and foster equal relations between men and women have become almost permanent actions. Некоторые меры по борьбе с насилием, направленные на то, чтобы изменить существующее положение и обеспечить равноправие мужчин и женщин, осуществляются, учитывая особенности этого явления, практически постоянно.
These public-private partnership ventures currently focus on developing drugs and vaccines against malaria, HIV/AIDS and tuberculosis with the aim of making the final products affordable to developing countries and generate the needed products within a reasonable time. Эти государственные/частные партнерские предприятия занимаются в настоящее время главным образом разработкой лекарств и вакцин от малярии, ВИЧ/СПИДа и туберкулеза и ставят перед собой цель сделать окончательную продукцию доступной для развивающихся стран и обеспечить производство необходимой продукции в разумные сроки.
The establishment of an Office of the United Nations High Commissioner on Terrorism will result in a rationalization of mandates and use of resources, generate real savings, prevent waste and make the international community's action more effective. Таким образом, создание Управления Верховного комиссара по борьбе с терроризмом обеспечит рационализацию мандатов и использования ресурсов, помогая достичь реальную экономию, избежать дублирования усилий и обеспечить более эффективную деятельность со стороны международного сообщества.
On the conditions for fostering innovation, two kinds of views have been expressed: first, that governments should provide broad "enabling" conditions, but leave the market free to generate innovation and its diffusion. Когда речь заходит об условиях стимулирования новаторской деятельности, обычно выдвигаются две точки зрения: первая сводится к тому, что правительствам следует обеспечить общие "благоприятствующие" условия, но дать возможность рынку свободно воздействовать на инновационные процессы и распространение их результатов.
Social communications will focus attention on the problem before the peak seasons of diarrhoea in summer and winter so as to generate demand for services and sustain interest in the programme. В рамках мероприятий по социальной коммуникации внимание на этой проблеме будет сосредоточиваться до наступления сезонов наибольшего распространения диареи летом и зимой, что позволит определить спрос на услуги и обеспечить устойчивый интерес к программе.
The Bank enables its members to become credit recipients, affords them the opportunity to generate income and encourages them to make a habit of saving, which will later help them to enter the country's productive life, strengthen micro-enterprises and ensure their own economic independence. Банк разрешает своим членам становиться субъектами кредита, давая им возможность получать прибыль и приучая их к бережливости, что позволило бы им впоследствии включиться в производственную жизнь страны, и способствовать тем самым укреплению микропредприятий и обеспечить свою экономическую независимость.
The self-evaluation exercise was to generate data and analytical information on a routine and comprehensive basis for the purpose of providing management with the means to assess the success of the various activities implemented during the biennium, determine their relevance and contribute to a system of accountability. Процесс самооценки должен был предоставлять данные и аналитическую информацию на регулярной и всеобъемлющей основе, с тем чтобы обеспечить руководителей средствами для оценки результатов различной деятельности, осуществляемой в течение двухгодичного периода, определения их актуальности и содействия созданию системы отчетности.
Several Trade Points which sought to support their operations through the sale of trade-related information and software have had to downsize or cease operations because they could not generate the necessary revenues from their local market. Ряд центров по вопросам торговли, которые пытались поддержать свою деятельность путем продажи торговой информации и программного обеспечения, были вынуждены приостановить или вообще прекратить эти операции, поскольку они не были в состоянии обеспечить себе необходимые поступления за счет продаж на местном рынке.
Its implementation faces two major challenges: securing the cooperation of the different social and economic sectors, and making tangible, rapid improvements that will generate popular support and, consequently, political sustainability for the peace process as a whole. Для его осуществления необходимо решить две важные задачи: добиться сотрудничества различных социальных и экономических секторов и конкретного улучшения положения в кратчайшие сроки, что позволило бы заручиться поддержкой со стороны населения и таким образом обеспечить политическую стабильность для процесса укрепления мира в целом.
This number will have to go beyond the conservative attitudes expressed by some of the current permanent members if we want to generate sufficient support for an expansion model. Это число должно быть больше того, что предлагается в соответствии с консервативными позициями некоторых нынешних постоянных членов, если мы хотим обеспечить достаточную поддержку модели расширения.
(a) Few opportunities for employment, resulting in work capacities that cannot find productive use and therefore cannot generate sufficient incomes; а) небольшие возможности в плане занятости, в результате чего рабочая сила не находит производительного применения и поэтому не может обеспечить себе достаточных доходов;
In Zambia, where the financial sector has been liberalized, it was hoped that the consequent allocation of credit to the most productive uses would generate new employment opportunities. В Замбии, где была осуществлена либерализация финансового сектора, выражалась надежда на то, что последующее предоставление кредитов для их использования наиболее продуктивным образом позволит обеспечить новые возможности в плане трудоустройства.
Moreover, various follow-up services provided in support of Empretecos, such as promotional videos and facilitation of study visits, served to generate the needed publicity, awareness, and business capabilities through learning. Кроме того, различные последующие услуги, предоставляемые с целью оказания поддержки участникам программы, такие, как распространение рекламных видеоматериалов и облегчение ознакомительных поездок, помогают обеспечить столь необходимую рекламу, улучшить информированность и расширить деловые возможности благодаря процессу обучения.
Poland continues to promote the idea of the elaboration of the comprehensive convention against organized crime, which should generate wide and efficient cooperation between States, since organized transnational crime cannot be successfully suppressed by any State alone. Польша продолжает поощрять идею разработки всеобъемлющей конвенции по борьбе с организованной преступностью, которая должна обеспечить широкое и эффективное сотрудничество между государствами, поскольку организованная транснациональная преступность не может быть успешно пресечена каким-то одним государством.