| LURD appears to want to generate independent revenue for its war effort through diamond production. | Похоже, ЛУРД задалось целью обеспечить себе независимый источник поступлений для финансирования своих военных действий за счет добычи алмазов. |
| To generate data selectively that is of value to corporate users in reporting and performance management. | Ь) обеспечить избирательность в подборе данных, представляющих ценность для сотрудников организации при составлении отчетов и оценке эффективности работы. |
| Investment in transport infrastructure, in particular, can generate employment and contribute to growth and demand. | В частности, обеспечить занятость и внести вклад в экономический рост и повышение спроса могут инвестиции в транспортную инфраструктуру. |
| Sustainable forest management will generate lasting solutions. | Устойчивое лесоводство позволит обеспечить долгосрочные решения. |
| Carbon taxes are promising innovations that may generate the right type of incentives. | Идея налогообложения выбросов углерода обещает появление нетрадиционных инициатив, способных обеспечить правильные стимулы. |
| We have said that persecution and oppression cannot generate prosperity. | Мы заявляем, что преследование и притеснение не могут обеспечить процветание. |
| There is a need for integrated thinking and action, to maximize scarce resources and the benefits they can generate. | Необходимо выработать комплексное мышление и действия для максимально эффективного использования скудных ресурсов и тех выгод, которые они могут обеспечить. |
| It would generate more timely local commitment on the matter. | Это позволит обеспечить более своевременную приверженность местных органов данному вопросу. |
| While those factors do not have direct financial implications, they can free up additional internal resources and generate positive returns for development. | Хотя эти факторы не имеют прямых финансовых последствий, они могут высвободить дополнительные внутренние ресурсы и обеспечить позитивные результаты для развития. |
| This dual approach would serve to better diagnose problems and design measures that can generate effective synergies. | Такой двойной подход позволит лучше понять проблемы и разработать меры, способные оптимальным образом обеспечить синергический эффект. |
| The introduction of innovative financing mechanisms could also generate substantial revenues. | Существенные поступления могло бы обеспечить внедрение инновационных механизмов финансирования. |
| An inclusive green economy has the potential to generate economic growth, create decent jobs and encourage small- and medium-size enterprises. | Всеохватывающая «зеленая» экономика может обеспечить экономический рост, создать достойные рабочие места и стимулировать создание малых и средних предприятий. |
| Both pollution abatement taxes and resource taxes can generate financing for providing expanded public services, including those that mitigate environmental problems. | Налоги на загрязнение окружающей среды и налоги на использование ресурсов могут обеспечить финансирование для широкого диапазона общественных услуг, включая и те, которые позволяют смягчать экологические проблемы. |
| The key objective is to compliment existing face-to-face training activities to generate wider delivery impact and to reduce direct costs related to training. | В качестве главной цели планируется дополнить существующие очные учебные мероприятия, с тем чтобы обеспечить более широкий охват и сократить прямые издержки, связанные с учебной подготовкой. |
| We support that important report's finding that reform of the global fisheries could generate additional economic growth and alternative livelihoods. | Мы поддерживаем вывод о том, что реформа глобального рыбного промысла может обеспечить дополнительный экономический рост и альтернативные средства к существованию людей. |
| It is clear that there is no single action or measure that can generate trust and the consequent national cohesion. | Очевидно, что не существует никаких отдельных шагов или мер, благодаря которым можно было бы обеспечить доверие и вытекающую из него национальную сплоченность. |
| The common challenge facing proposals for reform is to create political will and generate momentum. | Общая задача, касающаяся предложений по реформе, заключается в том, чтобы обеспечить политическую волю и создать импульс. |
| The discussion focused on how domestic policies could generate internal sources of savings. | Дискуссия сосредоточилась на вопросе о том, как внутренняя политика может обеспечить мобилизацию внутренних источников сбережений. |
| The achievement is how to generate intangible goods in these kinds of sectors of modern activities. | Задача состоит в том, как обеспечить производство неосязаемой продукции в этих отраслях современной деятельности. |
| Cities that are well planned, well designed and well governed can generate economic growth and means of livelihood. | Хорошо спланированные, хорошо спроектированные и хорошо управляемые города могут создать условия для экономического роста и обеспечить средства к существованию. |
| Civil society has the capacity to mobilize groups of population, grant popular legitimacy, organize events and generate public debates. | Гражданское общество способно мобилизовывать группы населения, обеспечить поддержку со стороны населения, организовывать мероприятия и проводить публичные дебаты. |
| Community-based organizations, for example, are no longer able to generate adequate income from fees to subsidize their running costs. | Так, например, общинные организации уже не могут обеспечить себе достаточный объем поступлений от взносов и сборов для покрытия своих текущих расходов. |
| Most Governments in developing countries were concerned about facilitating expansion of the much-needed ICT infrastructure to generate economic growth. | Большинство правительств развивающихся стран озабочены тем, как обеспечить, чтобы расширение столь необходимой инфраструктуры ИКТ способствовало экономическому росту. |
| Where Governments provide information transparently, this methodology could generate large amounts of information. | Если правительства представляют информацию на транспарентной основе, то эта методология может обеспечить получение большого объема информации. |
| Well-managed globalization could deliver unprecedented material progress, generate more and better jobs for all, and contribute significantly to reducing world poverty. | Эффективно регулируемый процесс глобализации может обеспечить беспрецедентный материальный прогресс, создать большее число более качественных рабочих мест для всех и содействовать существенному сокращению уровня нищеты в мире. |