Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Generate - Обеспечить"

Примеры: Generate - Обеспечить
Halting the decline of these ecosystems would generate economic revenue, food security and improve livelihoods in the coastal zone and provide major economic and development opportunities for coastal communities around the world, in particular small island developing States. Остановка деградации этих экосистем позволит генерировать экономическую выгоду, обеспечить продовольственную безопасность и улучшить условия жизни в прибрежной зоне, а также создаст широкие возможности в плане экономики и развития для прибрежных общин во всем мире, особенно в малых островных развивающихся государствах.
Biogas is an affordable renewable energy source, and this project stands to not only generate income for especially poor households, but also benefit the environment by resulting in less use of energy sources that cause pollution, such as untreated manure and wastes. Биогаз представляет собой недорогой возобновляемый источник энергии, и этот проект не только способен обеспечить доход для беднейших домашних хозяйств, но и может положительно сказаться на окружающей среде благодаря уменьшению использования энергетических источников, вызывающих загрязнения, таких, как необработанный навоз и отходы.
To generate currents of opinion and a change of attitudes towards the Xinca, Garifuna and Maya peoples for the sake of healthy social co-existence. стимулировать обмен мнениями и обеспечить изменение отношения к народностям шинка, гарифуна и майя на основе здорового социального сосуществования.
There is very little evidence to suggest that the package of adjustment policies has been able to consistently generate the rates of growth needed by poorer countries to tackle their development deficits. Крайне мало данных указывают на то, что этот пакет корректировочных мер политики смог обеспечить устойчивые темпы роста, необходимые для восполнения дефицита развития более бедными странами.
With the report of the Secretary-General putting good ideas on the table, the challenge is to ensure their effective implementation and to generate visible and tangible successes on the ground. В докладе Генерального секретаря предлагаются отличные идеи, и теперь необходимо обеспечить их действенную реализацию и добиться видимых и ощутимых успехов на местах.
The objective would be to formulate practical policies, actions or programmes that would generate a greater degree of minority participation in economic life at the national, regional and local levels. Задача будет состоять в формулировании практических, конкретных рекомендаций в отношении политики, действий или программ, которые позволят обеспечить более высокий уровень участия меньшинств в экономической жизни на национальном, региональном и местном уровнях.
They were encouraged by the Secretary-General's proposed 3 per cent reduction in the budget for the biennium 2012-2013, and looked forward to moving beyond that measure to systemic changes that would generate real long-term savings. Они поддерживают предложение Генерального секретаря в отношении сокращения на З процента бюджета на двухгодичный период 2012-2013 годов и выражают надежду на переход от принятия такого рода мер к осуществлению системных изменений, способных обеспечить реальную экономию средств в долгосрочной перспективе.
This argument is supported, for example, by the micro-level evidence suggesting that a more egalitarian distribution of land, fertilizer and credit within African farming systems would generate significant productivity gains. Этот довод подкреплен, например, полученными на микроуровне данными, свидетельствующими о том, что более эгалитарное распределение земли, удобрений и кредитов в рамках африканских систем ведения фермерского хозяйства может обеспечить существенное повышение производительности.
In other words, the rush to allocate timber concessions and generate revenues for the country has not been an effective strategy for jump-starting the timber sector. Иными словами, стремление ускорить предоставление концессий на лесозаготовки и таким образом обеспечить поступления в бюджет страны не является эффективной стратегией обеспечения функционирования лесозаготовительного сектора.
Through these communication activities, including targeted participation in relevant forums, the two institutions aim to increase the visibility, improve the image and generate a better understanding of the added value of the Convention as an instrument to achieve long-term sustainable development objectives. Через посредство этой коммуникационной деятельности, включая целевое участие в работе соответствующих форумов, эти две организации будут стремиться придать больший вес Конвенции, сделать более понятными достигаемые ей цели и обеспечить большее понимание дополнительной пользы Конвенции как одного из инструментов достижения долгосрочных целей устойчивого развития.
It has to go through the circuit of production, work, knowledge, services and goods so that there can be a virtuous cycle that can generate well-being for the whole of society. Они должны пройти путь производства, труда, знаний, услуг и товаров, с тем чтобы завершить магический цикл, способный обеспечить благосостояние всего общества.
The private sector can generate growth and increase demand for rule of law, thus creating conditions conducive to human rights and breaking the cycle of poverty. Частный сектор способен обеспечить рост и более строгое соблюдение законности, создавая тем самым благоприятные условия для соблюдения прав человека и разрывая порочный круг нищеты.
Elsewhere in the Latin American region, the Government of Mexico has recently launched a national green economy scoping study with assistance from UNEP, aimed at identifying those fiscal policies that can generate employment, enhance resource efficiency, and drive investment into key sectors of their economy. Среди других стран Латино-американского региона правительство Мексики при содействии со стороны ЮНЕП недавно приступило к проведению национального исследования по оценке возможностей перехода к "зеленой" экономике, которое направлено на выработку бюджетно-налоговой политики, способной обеспечить занятость, повысить ресурсоэффективность и привлечь инвестиции в ключевые отрасли экономики страны.
On the one hand, the verification system should generate the necessary confidence that the elimination of all nuclear weapons would be complete and irreversible, while on the other, it should reduce any residual doubts concerning non-compliance to a tolerable level. С одной стороны, режим контроля должен обеспечить необходимую уверенность в том, что ликвидация ядерного оружия будет полной и необратимой, а с другой стороны - снизить число остающихся сомнений относительно несоблюдения до приемлемого уровня.
States that actively promote the capabilities of their people, provide universal public services, govern effectively and efficiently, fight discrimination and are shaped by the political participation of their people are able to generate more equal development. Государства, которые активно способствуют созданию возможностей для своего народа, обеспечивают общедоступные государственные услуги, осуществляют эффективное и действенное управление, борются с дискриминацией и опираются на участие своего народа в политической жизни, способны обеспечить более равноправное развитие[537].
For example, infrastructure had been considered to be an asset class that could generate high risk-adjusted returns, on the one hand, and helped to ensure returns by diversifying the portfolios of asset managers, on the other. Например, считалось, что инфраструктура относится к классу активов, которые могут обеспечить высокий уровень доходов с поправкой на риск, с одной стороны, и которые содействуют обеспечению доходности путем диверсификации портфелей распорядителей активов - с другой.
Through the rationalization of substantive services and shared administrative support over the following years, it should be possible to generate further significant efficiency gains in the knowledge-related area, which could be realized as savings or invested in expanding the substantive impact. Благодаря рационализации основного обслуживания и общей административной поддержке в последующие годы появится возможность обеспечить дальнейшую экономию средств за счет повышения эффективности в связанной со знаниями области, которые могут быть использованы в качестве капитала или инвестиций в усилении основного воздействия.
In addition, the purpose and added value of the review process for each country must be well communicated in order to generate ownership and support. Кроме того, для того чтобы процесс обзора пользовался пониманием и поддержкой, необходимо обеспечить хорошее его понимание его целей и той дополнительной пользы, которую он приносит каждой стране.
They were not making the economy-wide improvements in productivity and value added by domestic producers that were essential if they were to generate employment, raise household incomes and reduce poverty. Им не удается обеспечить повышение производительности в рамках всей экономики и увеличение добавленной стоимости, создаваемой отечественными производителями, что является необходимым условием для расширения занятости, повышения доходов домашних хозяйств и сокращения масштабов нищеты.
In general, many delegations cautioned against the risk that economic partnership agreements, as they currently stood, could generate asymmetric benefits to the parties unless the key concerns expressed by some of the signatories were genuinely addressed. В целом многие делегации высказали предостережение в отношении опасности того, что соглашения об экономическом партнерстве в их существующем виде могут привести к асимметричным выгодам для сторон, если не удастся реально обеспечить учет проблем, высказанных некоторыми сторонами.
It was also proposed to achieve sustainable economic growth, generate dignified work and promote social inclusion policies through the effective participation of young people, civil society and people with special needs, while at the same time taking the gender perspective into consideration. Предлагалось также обеспечить устойчивый экономический рост, создать достойную работу и содействовать политике социальной открытости на основе эффективного участия молодых людей, гражданского общества и людей с особыми потребностями, одновременно принимая во внимание гендерные аспекты.
He hoped that the Lyon Conference on Digital Solidarity, to be held in November 2008, would generate considerable support for the mechanism with a view to concluding an international convention on the subject. Оратор выражает надежду на то, что в ходе Лионской конференции, которую планируется провести в ноябре 2008 года, удастся обеспечить максимально широкую поддержку данного механизма в целях заключения международной конвенции по данному вопросу.
Supported by effective ICT governance, the strategy can then drive the optimization of existing ICT investments and ensure that new ICT investments generate maximum value for the organization and address key risk areas. Благодаря эффективному управлению в области ИКТ эта стратегия позволит оптимизировать существующие инвестиции в ИКТ и обеспечить, чтобы новые инвестиции в ИКТ способствовали достижению максимальных результатов для организации и принятию мер в основных проблемных областях.
In addition, the Fund will implement the internal control statement approach to ensure that the member organizations and reporting entities have adequate controls to generate and submit clean data (and follow the Fund's regulations and rules). Кроме того, Фонд намерен применять систему внутреннего контроля отчетности с целью обеспечить наличие у каждой организации-участника и подотчетных ей учреждений надлежащих механизмов контроля для составления и представления выверенных данных (с соблюдением Положений и правил Фонда).
Thus, in order to generate more employment, there is need to accelerate and sustain output growth and to ensure that economic activities underpinning such growth are sufficiently employment intensive. Таким образом, для создания большего числа рабочих мест необходимо ускорить и поддержать рост объемов производства и обеспечить создание достаточного числа рабочих мест в сферах экономической деятельности, являющихся двигателями такого роста.