Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Generate - Обеспечить"

Примеры: Generate - Обеспечить
Though small and occasional additions to the pool of GDP-indexed bonds, would not solve the issue of a sizeable amount of comparable instruments, a coordinated effort of several countries could generate the necessary critical mass. Хотя небольшие и регулярные добавления к массе индексируемых по ВВП облигаций не решат проблемы выпуска значительного объема сопоставимых инструментов, согласованные усилия ряда стран могли бы обеспечить создание необходимой критической массы.
Such a document should be widely distributed in order to generate debate and awareness of the Convention and its implementation and monitoring within the Government and the general public, including NGOs. Такому документу надлежит обеспечить широкое распространение и организовать среди государственных служащих и общественности, включая НПО, обсуждение положений Конвенции, их практического осуществления и контроля за их соблюдением.
As it is not possible to accurately foresee in advance if and when the bulk mailing risk would arise, the Organization may be unable to generate net income or savings of the magnitude required during a given biennium. Поскольку невозможно точно спрогнозировать вероятность возникновения реального риска, связанного с массовой рассылкой почтовых отправлений, Организации, по-видимому, не удастся получить чистый доход или добиться экономии средств в размере, в котором их необходимо обеспечить в том или ином двухгодичном периоде.
In the past few days, NATO forces have also been deliberately bombing Albanian settlements in order to generate new displacements, increase humanitarian catastrophe and ensure public support for the expansion of their criminal aggression. В последние несколько дней силы НАТО преднамеренно наносят воздушные удары и по албанским населенным пунктам, с тем чтобы спровоцировать новые потоки беженцев, усугубить гуманитарную катастрофу и обеспечить общественную поддержку расширению их преступной агрессии.
Such a document should be widely distributed in order to generate debate and awareness of the Convention, its implementation and monitoring within the Government, the Parliament and the general public, including concerned NGOs. Следует обеспечить широкое распространение такого документа с тем, чтобы стимулировать дискуссию и повысить степень осведомленности о Конвенции, ее осуществлении и контроле за ним на уровне правительства, парламента и широкой общественности, включая заинтересованные НПО.
"Commercial risks" relate to the possibility that the project cannot generate the expected revenue because of changes in market prices or demand for the goods or services it generates. "Коммерческие риски" связаны с возможностью того, что проект не будет в состоянии обеспечить получение ожидаемых доходов вследствие изменений в рыночных ценах или спросе на производимые товары или услуги.
Added to this dynamism is the common desire to generate renewed public interest and enable the exhibition to grow. Кроме того, в основе ее деятельности лежит общее стремление повысить интерес общественности к данной отрасли и обеспечить дальнейшее совершенствование выставочной деятельности.
No country emerged that was able and willing to assure the command, control and communications capacity, the rapid deployment capability or the ability to generate the necessary financing that would be required to assume the leadership of a multinational force. Ни одна из стран не проявила готовность и желание обеспечить командование, управление и обеспечение связи, потенциал быстрого развертывания или способность предоставить необходимое финансирование, которое потребуется для выполнения ведущей роли в рамках многонациональных сил.
The region's transport and communications networks are excessively oriented to the exterior and its production systems have been unable to generate intraregional trade exchanges, even in such a critical commodity as food. Сети транспорта и связи региона чрезмерно ориентированы на внешний мир, и его производственные системы не в состоянии обеспечить внутрирегиональную торговлю даже таким имеющим важное значение товаром, как продовольствие.
At a high level of abstraction, this crucial contemporary dilemma - how to generate necessary financial resources? - translates into the societal and political acceptance - or the lack thereof - of governmental powers to raise revenue through taxation. На более высоком уровне обобщения эта важнейшая дилемма современности - каким образом генерировать необходимые финансовые ресурсы - находит свое отражение в социальном и политическом признании способности - либо же неспособности - государства обеспечить доход за счет налогообложения.
Both factors of production should receive the same treatment, not only for reasons of equity, but also because the liberalization of the movement of capital only will not generate optimum worldwide welfare gains. На оба фактора производства должен распространяться одинаковый режим, причем не только по соображениям справедливости, но и потому что одна лишь либерализация перемещения капитала не может обеспечить оптимального увеличения благосостояния в мировом масштабе.
The upcoming meeting in Mauritius should therefore generate greatly needed support, genuine commitment and, moreover, the political will of all partners in the process of furthering the cause of achieving true benefits and progress for the many people living in small island developing States. Поэтому предстоящая конференция в Маврикии должна обеспечить столь необходимую поддержку, подлинную приверженность и, более того, политическую волю всех партнеров в целях достижения успехов в деле предоставления жителям малых островных развивающихся государств подлинных благ и обеспечения их прогресса.
Initiatives in support of United Nations system activities for Burundi, Haiti, and Sudan are likely to generate additional income in the remaining months of 2004, and on into 2005. Инициативы в поддержку мероприятий системы Организации Объединенных Наций в Бурунди, Гаити и Судане могут обеспечить дополнительные поступления на протяжении оставшихся месяцев 2004 года и в 2005 году.
Owing to the unproductive nature of farming and its inability to generate incomes and jobs, the rural poor have to rely increasingly on free natural resources, such as firewood, thus resulting in unsustainable environmental practices. В силу непродуктивности сельского хозяйства и его неспособности обеспечить доходы и занятость бедные жители сельских районов вынуждены все шире использовать бесплатные природные ресурсы, такие, как дрова, что приводит к неприемлемой эксплуатации экологических активов.
We need to support radical changes to the Elections and Political Parties Act to generate real participation by the indigenous peoples within the State, above all at strategic levels of decision-making. Важно поддержать коренной пересмотр Закона о выборах и деятельности политических партий, чтобы обеспечить эффективное участие коренных народов Гватемалы прежде всего на стратегически важных уровнях принятия решений.
Import substitution and export-oriented investment and management improvements in agriculture, fisheries and tourism, telecommunications, air transport and port handling services shall be accorded special attention in order to generate growth and needed foreign exchange earnings. С тем чтобы обеспечить рост и поступления в иностранной валюте, особое внимание следует уделять замещению импорта и инвестициям в отрасли, ориентированные на экспорт, а также совершенствованию механизмов управления в сельском хозяйстве, рыболовстве и туризме, сфере телекоммуникаций и воздушного транспорта и системе портового обслуживания.
In view of the emerging developments, the Asia-Pacific least developed countries need to embark on a new development paradigm with the strategic goal of becoming better regionally integrated in order to generate rapid growth which is inclusive and sustainable. С учетом нарождающихся тенденций наименее развитым странам Азиатско-Тихоокеанского региона необходимо перейти к новой модели развития и преследовать стратегическую цель более глубокой региональной интеграции, чтобы обеспечить быстрый инклюзивный и устойчивый рост.
It showed that even if user charges reached 5 per cent of household income (with adequate social protection measures), they would only generate about 50 per cent of cash flow needed to maintain and rehabilitate existing infrastructure. Оценка показала, что, даже если сборы с водопользователей достигнут 5% дохода домашнего хозяйства (при адекватных мерах социальной защиты), они способны обеспечить лишь 50% наличности, необходимой для поддержания и восстановления существующей инфраструктуры.
It places the Africa of the twenty-first century in a new dimension based on the renewed commitment on the part of its Governments to generate their own conditions and enable them to create the well-being of their peoples. Это помещает Африку XXI века в новое измерение на основе подтвержденной приверженности со стороны правительств ее государств разработать свои собственные условия и обеспечить благополучие своих народов.
As cited in the Declaration adopted at this Meeting, it is important to generate additional public awareness of the problems of anti-personnel mines and the benefits the Convention could offer to States parties. Как указывается в декларации, принятой на этом Совещании, важно генерировать дополнительное общественное осознание проблем противопехотных мин и тех выгод, которые могла бы обеспечить Конвенция государствам-участникам.
In the coming year, more creative mixtures of public and private investment will be needed to generate opportunities for demobilized combatants to rejoin the civilian economy, and to assist farmers to stop participating in opium cultivation. В предстоящем году потребуется обеспечить более творческое сочетание государственных и частных капиталовложений для создания возможностей для включения демобилизованных комбатантов в гражданскую экономику и для оказания фермерам помощи с целью добиться прекращения культивирования ими опийного мака.
This is something that we should not overlook, because, if we want it to be an efficient judicial organ in the service of the international community, we must give an appropriate response to the staffing and physical needs that this will generate. Об этом не стоит забывать, так как если мы хотим, чтобы Суд оставался эффективным судебным органом на службе международного сообщества, мы должны обеспечить его адекватными кадровыми и материально-техническими ресурсами, которые для этого потребуются.
The Task Force helped to generate interest among government and business leaders in participating in the Summit and to ensure that it was perceived as a "cabinet matter" rather than something to be dealt with exclusively by information technology (IT) or telecommunication ministries. Целевая группа помогла пробудить у государственных деятелей и предпринимателей интерес к участию во Встрече на высшем уровне и обеспечить, чтобы ее тема воспринималась как многодисциплинарный вопрос, а не как частное дело министерств информационных технологий (ИТ) и связи.
Considering the potential for such elections to generate political violence, it is essential to ensure that the preparations by the national authorities are transparent and that the Sierra Leone police put into place the necessary security arrangements. Принимая во внимание вероятность того, что проведение таких выборов может повлечь за собой вспышку политического насилия, важно обеспечить, чтобы их подготовка, осуществляемая национальными властями, велась транспарентно и чтобы полицией Сьерра-Леоне были приняты необходимые меры безопасности.
In an attempt to generate income and create employment and economic growth, small island developing States have often had to resort to overexploitation of their natural resources and this has led to environmental degradation, in some cases compromising the scope for sustainable development. Стремясь организовать приносящие доход виды деятельности, создать рабочие места и обеспечить экономический рост, малые островные развивающиеся государства часто вынуждены прибегать к чрезмерной эксплуатации своих природных ресурсов, а это приводит к ухудшению состояния окружающей среды и в отдельных случаях наносит ущерб устойчивому развитию.