Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Generate - Обеспечить"

Примеры: Generate - Обеспечить
That would provide an opportunity to explain the rationale and the history of the Fundamental Principles, and thus generate support for the endorsement of the Fundamental Principles at these political levels. Это дало бы возможность разъяснить необходимость и рассказать об истории Основополагающих принципов, с тем чтобы обеспечить поддержку, необходимую для их одобрения на высоком политическом уровне.
The project's main activity was the training for the unemployed and general public on the knowledge and skills for running self-employment which could generate income, improve quality of life, and alleviate unemployment and labour migration problems. Основная задача в рамках этого проекта состояла в подготовке безработных и общественности в целом в целях освоения ими знаний и опыта в области самостоятельной занятости, позволяющих обеспечить доход, повысить качество жизни и снизить уровень безработицы и остроту проблем, вызываемых миграцией рабочей силы.
In addition, the grant would be used in the process of developing disability measures that would generate comparable data, to pay for the testing of protocols in selected countries in every region of the world. Кроме того, средства по линии этой субсидии будут использоваться в процессе разработки показателей инвалидности, призванных обеспечить сопоставимость данных, для покрытия расходов, связанных с опробованием протоколов в отдельных странах в каждом регионе мира.
UNOPS management is taking every opportunity to defer and reduce expenditure and to generate additional income wherever possible for the 2002 balance in order to accommodate this projected additional expenditure. Руководство ЮНОПС прилагает максимум усилий к тому, чтобы отсрочить и сократить расходы и, насколько это возможно, обеспечить дополнительные поступления с целью сбалансировать бюджет 2002 года, с тем чтобы покрыть предполагаемые дополнительные расходы.
Sustained efforts by the Transitional Government will be required to ensure an efficient and transparent management of the country's national resources, in order to generate the revenue that is sorely needed for the enhancement of the Government's capacity. Переходному правительству придется прилагать неустанные усилия для обеспечения эффективного и транспарентного управления национальными ресурсами страны, с тем чтобы обеспечить поступления, крайне необходимые для укрепления потенциала правительства.
This alone, and binding this in WTO, could generate welfare gains up to $8 billion and export gains of up to $6.4 billion. Одна лишь эта мера, подкрепленная соответствующими обязательствами в рамках ВТО, могла бы обеспечить увеличение доходов на сумму в размере до 8 млрд. долл. США, а экспортных поступлений - на сумму в размере до 6,4 млрд. долл. США.
In order to generate the kind of economic growth that will filter down to households, the country will need to seek development and job-creation in labour-intensive areas, such as farming, which employs most of the country's poor. Для того чтобы обеспечить такой экономический рост, который скажется на домашних хозяйствах, стране нужно будет сосредоточить усилия на достижении развития и на создании рабочих мест в таких трудоемких отраслях, как сельское хозяйство, где занято большинство представителей беднейших слоев населения.
During the year, the Special Rapporteur carried out official missions to Guatemala and to India, as well as an emergency mission to Niger in July 2005, liaising with the WFP, FAO and Governments and issuing numerous press statements to generate international response to the crisis. За этот год Специальный докладчик посетил с официальными миссиями Гватемалу и Индию; в июле 2005 года он выезжал с чрезвычайной миссией в Нигер, поддерживал связь с ВПП, ФАО и с правительствами сделал многочисленные заявления в прессе, для того чтобы обеспечить международный отклик на кризисную ситуацию.
Progress in developing countries towards creating capacity to generate science and technology from scientific and technological personnel and to transform developments in science and technology into products and processes that would foster sustainable development has been uneven. Успехи развивающихся стран в области создания потенциала научно-технических работников, способных обеспечить научно-технический прогресс и воплотить достижения науки и техники в конкретные продукты и процессы, которые будут способствовать достижению устойчивого развития, являются неодинаковыми.
While such associations can generate support for the United Nations to strengthen its role, they can certainly also sensitize the United Nations to the aspirations of the peoples. Хотя такие ассоциации могут обеспечить поддержку Организации Объединенных Наций в целях укрепления ее роли, они также, несомненно, могут помочь Организации Объединенных Наций стать более чуткой к чаяниям народов.
The execution of training programmes should be supported by a monitoring mechanism and succeeded by evaluation arrangements designed to gauge the impact of specific training activities on the target group and to generate the feedback necessary to adjust and fine-tune the training output. Осуществление программ подготовки кадров должно поддерживаться механизмом контроля и сопровождаться процедурами оценки, призванными определить воздействие конкретной деятельности по подготовке кадров на целевую группу и обеспечить необходимую обратную связь для корректировки и уточнения учебных мероприятий.
Non-governmental organizations can do little without strong community organizations at the grass-roots level, whereas community-based organizations must cooperate with local government and the private sector if they are to generate sustainable improvements in the lives of their members. Неправительственные организации мало что могут сделать без сильных организаций на низовом уровне, в то время как организациям на общинном уровне необходимо сотрудничать с местным правительством и частным сектором, для того чтобы обеспечить устойчивое исправление условий жизни своих членов.
Therefore, the National Bureau of Statistics is to develop the respective methodology and to generate the statistic indicators in accordance with EU practices, in order to have a comprehensive statistics in public administration, with indicators comparable to the indicators applied in European and international statistics. В этой связи Национальное статистическое управление должно разработать надлежащую методологию и создать статистические показатели, соответствующие практике ЕС, с тем чтобы обеспечить комплексную статистику государственных органов власти, соответствующую показателям, применяемым в европейской и международной статистике.
The successful conclusion of the Doha Development Agenda negotiations is crucial to create new trade flows that generate economic growth and development, and should deliver, inter alia, development-related outcomes, in accordance with its mandates. Успешное завершение переговоров в рамках Дохинской повестки дня в области развития имеет решающее значение для формирования новых торговых потоков, которые способствуют экономическому росту и развитию, и это должно обеспечить, в частности, отдачу для развития в соответствии с предусмотренными мандатами.
And yet we are urgently bound to create the optimum conditions to generate more resources and more wealth and to ensure that they will then be equitably distributed among our countries and peoples. Однако мы обязаны срочно создать оптимальные условия для того, чтобы мобилизовать больше ресурсов, увеличить объем богатств и обеспечить, чтобы они затем распределялись на равноправной основе между нашими странами и народами.
After all, a country's natural resources should belong to all of its people, and the "rents" that they generate provide a source of revenue that could be used to reduce inequality. В конце концов, природные ресурсы страны должны принадлежать всему ее народу, а "арендные платы", что они генерируют должны обеспечить источник дохода, который можно было бы использовать для сокращения неравенства.
In the third category are policies and institutional changes designed to achieve greater equity in the distribution of productive assets, to generate employment for the unemployed, and to provide a greater measure of food security, nutrition and other important social welfare needs of the population. К третьей категории относятся политика и институциональные реформы, призванные обеспечить большее равенство при распределении производительных активов, создать рабочие места для безработных и гарантировать более высокую степень продовольственной безопасности населения и более полное удовлетворение его потребностей в области питания и других важных потребностей в области социальной защиты.
It is suggested that such a document could be widely distributed in order to generate debate on and awareness of the Convention, as well as to serve as a reference for the implementation of the Convention by the State party. Предлагается также обеспечить широкое распространение такого документа, с тем чтобы он способствовал обсуждению и знанию Конвенции, а также использовался в качестве руководства при осуществлении Конвенции государством-участником.
The Department provided a television producer to UNTAES in order to generate mission television programming for the run-up to the municipal elections in the area under the mission's authority. Департамент предоставил в распоряжение ВАООНВС телепродьюсера, для того чтобы обеспечить подготовку в миссии телепрограмм в преддверии муниципальных выборов, проводимых в этом районе под эгидой миссии.
In keeping with the main objective of both the study and the mandate to raise greater awareness of and generate improved responses to the problem of internal displacement, the study's findings will also need to be made more widely available. В соответствии с основной целью исследования и мандата, предусматривающего повышение осведомленности о проблеме внутреннего перемещения и обеспечения в связи с ней более эффективной ответной деятельности, необходимо будет также обеспечить более широкое информирование о выводах исследования.
Overall, however, the existing economic structure in LDCs as a group failed to generate the growth and export earnings needed to maintain and expand investment and imports, which in turn impeded structural change and economic growth. Однако экономическая структура в НРС в целом не позволила обеспечить темпы роста и экспортные поступления, необходимые для поддержания и расширения инвестиций и импорта, что в свою очередь препятствовало структурным изменениям и экономическому росту.
In order to generate support and broad understanding on matters related to the Programme of Action, this meeting will involve participation of representatives from developing and developed countries as well as international organizations, in addition to those from least developed countries in the region. В этой конференции, призванной обеспечить широкую поддержку программы действий и понимание связанных с ней вопросов, наряду с представителями наименее развитых стран региона примут участие представители развивающихся и развитых стран, а также международных организаций.
That was an area where results had to be achieved very quickly, because a government was not sustainable if it could not generate enough tax revenue, without which it could not perform the most basic functions of the State. Результаты в этой области должны быть достигнуты очень быстро, поскольку правительство не будет стабильным, если оно не сможет обеспечить достаточный объем налоговых поступлений, без которых оно будет не в состоянии выполнять большинство базовых функций, возложенных на государство.
The GM should therefore refocus its strategy and its resources onto mobilizing the supply side in order to generate the maximum impact, leaving to the affected developing countries the responsibility for mainstreaming activities flowing from the NAPs in their national planning and development activities. Поэтому ГМ следует переориентировать свои стратегию и ресурсы на мобилизацию усилий в сфере их предложения, с тем чтобы обеспечить максимальную результативность, передав при этом наиболее затрагиваемым развивающимся странам ответственность за осуществление деятельности по интегрированию предусмотренных в НПД мероприятий в их национальные планы и программы развития.
Trade Facilitation is a broad issue, which if addressed fully, can generate benefits for society in general, trade, producers, distributors and consumers, private actors and Governments. Упрощение процедур торговли - это широкий вопрос, способный в случае его решения в полном объеме обеспечить выгоды для общества в целом, торговли, производителей, распределительных сетей и потребителей, частных предпринимателей и правительств.