Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Generate - Обеспечить"

Примеры: Generate - Обеспечить
It is indeed important to ensure that LDC III will generate in concrete results and firm commitments in favour of LDCs. Тем более важно обеспечить, чтобы третья Конференция по НРС принесла конкретные результаты и привела к принятию твердых обязательств в интересах НРС.
At the same time, however, a few other large countries in the region have failed to generate sufficient equitable economic growth to do so. Однако в то же время многие другие крупные страны региона не смогли обеспечить достаточный и равномерный экономический рост, необходимый для достижения этой цели.
In that regard, it was crucial to generate information and comparable data in order to monitor and promote the implementation of the World Programme of Action. В этой связи чрезвычайно важно обеспечить поступление информации и сопоставимых данных для контроля за ходом осуществления Всемирной программы действий и его стимулирования.
Sustained and effective ODA will be required for at least 10 years to enable the least developed countries to benefit from globalization and generate sustained growth. Для того чтобы наименее развитые страны смогли воспользоваться плодами глобализации и добиться устойчивого роста, потребуется обеспечить непрерывное и эффективное оказание ОПР в течение по крайней мере десяти лет.
Only in this way will the GMA process be fully participative and generate a sense of ownership by these bodies. Кроме того, это единственный способ обеспечить действительно широкий круг участников процесса и генерировать у них чувство ответственности за его результаты.
It is uncertain, however, whether the value engineering programme can generate a further $100 million, as suggested in the aforementioned report of the Secretary-General. Однако нет никакой уверенности в том, что программа оптимизации стоимости может обеспечить получение дополнительной экономии в размере 100 млн. долл. США, как указывается в вышеупомянутом докладе Генерального секретаря.
The opening of postal branches to professional financial service providers can greatly expand access at significant savings for financial institutions and generate revenue for postal systems. Путем открытия почтовых отделений для профессиональных провайдеров финансовых услуг можно значительно расширить доступ населения к финансовым учреждениям при существенной для них экономии издержек и обеспечить получение доходов для почтовых систем.
In this context, it is recognized that sustainable approaches pursued by companies can generate benefits from the following: В этом контексте признается, что применяемые компаниями устойчивые подходы могут обеспечить получение следующих выгод:
Due to ongoing commitments, it is not possible to generate all of the projected $3.9 million savings requirement in 2009. Учитывая существующие обязательства, полностью обеспечить намеченную необходимую экономию средств в размере 3,9 млн. долл. США в 2009 году не представляется возможным.
When initiating activities such as the collection and recycling of waste containing mercury, it is essential to ensure cooperation from the consumers who generate mercury-containing waste. При начале таких мероприятий, как сбор и переработка отходов, содержащих ртуть, крайне важно обеспечить сотрудничество с потребителями, которые производят содержащие ртуть отходы.
This process has enabled indigenous communities to better manage their ancestral lands and helped them to generate income by giving them control of local tourism activities. Это позволило коренным общинам более эффективно распоряжаться своей исконной территорией, а также в числе прочего обеспечить поступление средств за счет контроля над местным туризмом.
generate high-level political and institutional support for permitting reform in individual countries; обеспечить высокую политическую и институциональную поддержку реформы системы разрешений в отдельных странах;
Troops for new deployments are increasingly difficult to generate, in particular with regard to niche and enabling capabilities and force multipliers. Все труднее обеспечить наличие войск для новых развертываний, в частности в связи со специальными и необходимыми возможностями, а также факторами обеспечения боевой эффективности.
It is expected that an internal corporate procurement strategy to guide management decisions in interacting with the supply market will generate savings as a result of economies of scale. Ожидается, что внутренняя общеорганизационная стратегия в области закупочной деятельности, определяющая управленческие решения в вопросах взаимодействия с рынком поставщиков, позволит обеспечить экономию за счет эффекта масштаба.
This has undermined production for domestic markets and for exports, restricting farmers' capacities to generate the supply response that the current crisis calls for. Это подрывает производство для нужд внутреннего рынка и на экспорт, ограничивая возможности фермеров обеспечить ту реакцию приложения, которая нужна в условиях нынешнего кризиса.
Health and educational institutions, for instance, have to charge user fees to generate income and are therefore not accessible to the poor. В частности, учреждения в области здравоохранения и образования вынуждены взимать плату за свои услуги, с тем чтобы обеспечить какие-то поступления, и поэтому недоступны для бедных.
The bill increases the tax exemptions granted to companies that set up in these areas in order to support economic activities and generate new jobs. Проектом закона предусмотрено снижение ставок налогообложения в интересах предприятий, которые размещаются в этих кварталах, с тем чтобы поддержать экономическую деятельность и обеспечить создание новых рабочих мест.
More foundations should be encouraged to champion specific MDGs with respect to which they can add value and generate public support. Необходимо, чтобы больше фондов подключались к продвижению конкретных ЦРДТ, которым они могут обеспечить добавленную стоимость и государственную поддержку.
(c) To generate public policy and cultural change with respect to the rights of minors as subjects of law. с) разработать государственную политику и обеспечить изменение культуры отношения к правам несовершеннолетних в качестве правообладателей.
Innovative sources of financing can generate more funding for development, based on shared goals and a mode of international cooperation that has no historical precedent. Инновационные источники финансирования могут обеспечить мобилизацию большего объема средств для развития на основе общности целей и способа международного сотрудничества, не имеющего прецедента в истории.
A strengthened global market could provide a unique opportunity not only to mitigate greenhouse gas emissions, but also to generate global efficiency gains and contribute to sustainable development. Укрепившийся глобальный рынок мог бы обеспечить уникальную возможность не только для смягчения проблемы выброса парникового газа, но и для достижения глобальных выгод в области эффективности и содействовать устойчивому развитию.
While the initiatives undertaken by the Government with the assistance of bilateral and multilateral development partners to generate short-term employment were commendable, long-term economic growth was required. Хотя инициативы по созданию кратковременных рабочих мест, реализованные правительством при содействии двусторонних и многосторонних партнеров в области развития, и заслуживают положительной оценки, необходимо обеспечить рост в долгосрочной перспективе.
Many delegations considered the United Nations to be the right forum to generate political consensus on basic principles of a multilateral financial order that allowed for smoother economic globalization. Многие делегации высказали мнение о том, что Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для формирования политического консенсуса в отношении основных принципов многостороннего финансового порядка, позволяющего обеспечить более плавную экономическую глобализацию.
In particular, the continent should be assisted in addressing its unsustainable external debt burden to enable it to generate and better reinvest its own resources to help itself. В частности континенту следует помогать в решении проблемы, связанной с неприемлемым уровнем внешнего долгового бремени, с целью обеспечить для него возможность создавать и эффективно реинвестировать свои собственные ресурсы в своих же интересах.
These protocols should reflect the need to generate preventive policies to guarantee the protection of indigenous peoples' human rights, particularly their right to self-determination. К подготовке таких протоколов следует всегда подходить с учетом необходимости в политике предупреждения, с тем чтобы обеспечить защиту прав человека, и в первую очередь соблюдение права на самоопределение.