Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Generate - Обеспечить"

Примеры: Generate - Обеспечить
It is not possible to generate growth and well-being for a privileged few and expect that the excluded great majority will look on silently from the fringes of that reality. Невозможно обеспечить рост и благополучие лишь для небольшой группы привилегированных людей и ожидать, что не входящее в эту группу большинство будет молчаливо наблюдать за происходящим с обочины этой реальности.
In the event that the European Union is not able to generate its desired force level and enablers, a EUFOR deployment with limited capabilities would have a direct impact on the ability of MINURCAT to implement its mandate. Если Европейский союз не сможет обеспечить желаемый уровень сил и вспомогательных средств, развертывание СЕС, располагающих лишь ограниченными возможностями, непосредственным образом скажется на способности Миссия выполнять свой мандат.
According to Lall, the development of local suppliers and subcontractors may generate a series of externalities; and this constitutes a valid case for promoting entire sets of related activities and policies. Как утверждает Лалл, развитие сетей местных поставщиков и субподрядчиков может обеспечить целый ряд внешних эффектов; а это дает веские аргументы в пользу содействия осуществлению целого ряда соответствующих шагов и мер политики.
We acknowledge the closer and more effective regional cooperation Afghanistan has enjoyed during the past three months, which is pivotal in helping to solve the conflict, combat cross-border crime and drug trafficking, and generate economic growth in the country. Мы признаем, что за последние три месяца благодаря более тесному и эффективному сотрудничеству на региональном уровне Афганистану удалось добиться прогресса в урегулировании конфликта, в борьбе с трансграничной преступностью и торговлей наркотиками, равно как обеспечить экономический рост в стране.
The parties had welcomed the May 2001 decision of the Global Environmental Facility to make land degradation a focal area of its work, which should generate much-needed new and additional financial support for the national action programmes of affected countries. Стороны приветствовали принятое в мае 2001 года решение Глобального экологического фонда сосредоточить особое внимание в своей работе на деградации земельных ресурсов, что позволит обеспечить столь необходимую новую и дополнительную финансовую поддержку в осуществлении национальных программ действий затронутых стран.
The International Conference on Financing for Development should consider whether or not to establish an international tax designed to generate revenue for financing the supply of global public goods. На Международной конференции по финансированию развития следует рассмотреть вопрос о целесообразности введения международного налога, призванного обеспечить поступления для финансирования обеспечения общемировых общественных благ.
It was suggested that in Latin America more than 20 years of trade, financial and capital-account liberalization had failed to generate a process of sustained growth because these policies had not created the necessary investment dynamics. Было отмечено, что в Латинской Америке за более чем 20-летний период либерализации торговли, финансов и счета операций с капиталом не удалось обеспечить процесс устойчивого роста, поскольку эта политика не обеспечила необходимую динамику в инвестиционной сфере.
A number of initiatives have been set in motion to generate sustained global commitment and support for country-level efforts in implementing Education for All, coordinated by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Приведен в действие ряд инициатив, призванных обеспечить мобилизацию постоянной приверженности и поддержки на глобальном уровне национальных усилий по реализации инициативы «Образование для всех» под общей координацией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
The Special Rapporteur wishes to emphasize the importance of follow-up, which is the logical next step after a visit and ought to generate constructive dialogue and a joint search for solutions to any problem in the field of freedom of religion and belief. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть важность этой последующей деятельности - естественного продолжения каждой поездки, которое должно обеспечить стабильность конструктивного диалога в совместном поиске решений любой проблемы, которая может возникнуть в области свободы религии и убеждений.
It should be reiterated that the establishment of indicators to assess UNIDO performance is difficult both conceptually and technically, but facilitates UNIDO's efforts to add value and generate more impact than the limited resources at its disposal would imply. Следует вновь подчеркнуть, что разработка показателей для оценки деятельности ЮНИДО - дело трудное как в концептуальном, так и в техническом отношении, однако эти показатели помогают ЮНИДО обеспечить добавленную стоимость и добиться более высокой отдачи, чем это могут позволить имеющиеся в ее распоряжении ограниченные ресурсы.
I am convinced that one of our principal tasks is to generate a fundamental change in the behaviour of political parties and of every politician, but a less radical and more rational attitude of the social sectors in their relationship with the State is also indispensable. Я убежден, что одна из наших главных задач состоит в обеспечении коренных перемен в поведении как политических партий, так и отдельных политиков, однако также крайне важно обеспечить менее радикальный и более разумный подход к взаимоотношениям между общественными кругами и государством.
However, a review of the UNOPS portfolio for 2004 and beyond reveals that it does not have the required budgets that would enable it to sustain the level of operation needed to generate income to cover its present level of administrative costs. Однако обзор портфеля ЮНОПС на 2004 и последующие годы показывает, что оно не имеет требуемых бюджетов, которые позволили бы ему обеспечить уровень оперативной деятельности, необходимой для получения поступлений в целях покрытия его нынешнего объема административных расходов.
In creating its own survey system, WHO intends to generate systematic, comparable, consistent and reliable data to help identify health inequalities and track performance against investment in health. В рамках создания своей собственной системы обследований ВОЗ намеревается обеспечить сбор систематических, сопоставимых, последовательных и проверенных данных, с тем чтобы способствовать выявлению неравенства в положении в области здравоохранения и отслеживать эффективность инвестиций в сфере здравоохранения.
In many cities, confronted with rapid growth, environmental problems and the slow pace of economic development, it has not been possible to generate sufficient employment, provide adequate housing and meet the basic needs of the citizens. Во многих городах, характеризирующихся быстрым ростом, экологическими проблемами и медленными темпами экономического роста, представляется невозможным создать достаточное количество рабочих мест обеспечить соответствующим жильем и удовлетворить основные потребности жителей.
European Mobility Week was presented as an awareness raising initiative targeted at the European citizen and addressing the damages that the current urban mobility trends generate on the local environment. "Европейская неделя мобильности" была представлена в качестве инициативы по повышению уровня информированности, адресованной гражданам европейских стран и призванной обеспечить учет ущерба, который нынешние тенденции в области городской мобильности причиняют на местном уровне окружающей среде.
Trade is an important instrument for economic growth, and only through economic growth can developing countries meet the basic needs of their population and generate resources to address more adequately their priority environmental concerns. Торговля является важным механизмом экономического роста; при этом развивающиеся страны смогут удовлетворить базовые потребности населения и обеспечить ресурсы для более эффективного решения своих приоритетных экологических проблем лишь на основе экономического роста.
It is in relation to the first generic problem that private finance is likely to make a difference, since buoyant demand will generate a reliable future stream of profits. Частное финансирование, по всей видимости, может сыграть существенную роль в решении первой группы из упомянутых общих проблем, поскольку наличие оживленного спроса может обеспечить в будущем устойчивые доходы.
Mr. Bhagwat-Singh) said that the International Union supported the consensus that trade was not an end in itself but a means to generate a better quality of life through poverty reduction and sustainable development. Г-н Бхагват-Сингх говорит, что Международный союз поддерживает достигнутый консенсус в отношении того, что торговля не является самоцелью, но средством, позволяющим обеспечить улучшение качества жизни путем сокращения масштабов нищеты и содействия устойчивому развитию.
The MYFF, in particular, provides a new funding system designed to generate a more transparent dialogue on regular funding and to facilitate greater volume and enhanced predictability through multi-year pledges. В МРФ, в частности, содержится новая система финансирования, призванная обеспечить более транспарентный диалог по вопросам регулярного финансирования и способствовать повышению его объема и предсказуемости благодаря многолетним обязательствам.
Industrial zones had been established throughout the country, in order to enhance industrial capacity, generate employment opportunities and help improve living standards, while narrowing the development gap between regions. По всей стране созданы промышленные зоны, с тем чтобы стимулировать производственный потенциал, обеспечить возможности трудоустройства и помочь в улучшении условий жизни при сокращении разрыва в развитии между регионами.
The main weakness of Latin America's economies is that they will be unable to generate the type of rapid and sustained growth required to create jobs and reduce inequality and poverty. Главная слабость экономики стран Латинской Америки заключается в том, что они не смогут обеспечить быстрый и длительный рост, необходимый для создания рабочих мест и снижения уровня неравенства и бедности.
It will also provide for savings of scale, although one should realize that delegation being essentially a shift in functions cannot generate economies of the same scale at both ends. Это также даст возможность добиться экономии за счет эффекта масштаба, хотя при этом необходимо понимать, что, поскольку делегирование, по сути, представляет собой перераспределение функций, оно не может обеспечить достижение аналогичной по размерам экономии как в центре, так и на местах.
The tax has a potential to generate substantial revenue and discourage short-term speculative transactions across currencies and nations, which are potential contributors to currency crises (e.g., the Mexican peso crisis). Этот налог может обеспечить существенные поступления и препятствовать краткосрочным спекулятивным сделкам с различными валютами в различных странах, могущим потенциально способствовать возникновению валютных кризисов (таких как кризис мексиканского песо).
At the national level, the institutional framework should ensure the integration of economic and social development and environmental protection and management to generate the needed financial resources. На национальном уровне институциональные рамки должны обеспечить интеграцию экономического и социального развития, охрану и рациональное использование окружающей среды, чтобы обеспечить необходимые финансовые средства.
One of the biggest challenges is how to sustain the institution of asylum in the face of the continuing lack of solutions for dealing with the conflicts that generate refugee situations and impede repatriation. Одна из важнейших задач заключается в определении того, как обеспечить сохранение института убежища в условиях отсутствия реальных возможностей для урегулирования конфликтов, порождающих потоки беженцев и препятствующих репатриации.