Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Generate - Обеспечить"

Примеры: Generate - Обеспечить
In addition, because the source of credit is the capital markets rather than the banking system, securitization can generate greater amounts of credit than bank loans and at lower costs than the normal bank loan costs. Кроме того, поскольку источником кредита являются рынки капитала, а не банковская система, секьюритизация может обеспечить более высокие суммы кредита, чем банковские ссуды, и с меньшими издержками по сравнению с обычными банковскими ссудами.
Without strong political support, the Commission has found it difficult to generate change in the existing mechanisms for allocating resources, including the states' support fund, which should have been dissolved after the signing of the Comprehensive Peace Agreement. Без серьезной политической поддержки Комиссии трудно обеспечить реформирование существующих механизмов распределения ресурсов, в том числе ресурсов Фонда поддержки штатов, который должен был быть распущен после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения.
In addition, efforts were made to remove barriers to foreign trade and price controls on domestic consumption, to privatize public services and enterprises, and to introduce new incentives to generate greater domestic and foreign investment in Honduras. Кроме того, была поставлена задача ликвидировать препятствия на пути внешней торговли и отменить контроль за ценами на внутреннем рынке, обеспечить приватизацию сферы услуг и государственных предприятий, создать новые стимулы для привлечения дополнительных национальных и внешних инвестиций в экономику Гондураса.
These revenue projections do not take into account business acquisition initiatives moving towards contract signature that are likely to generate revenue in 2004 and subsequent years - in transition and post-conflict environments, for example. В этих прогнозах в отношении поступлений не учитываются инициативы по расширению деятельности, находящейся на этапе подписания контрактов, которые могут обеспечить получение поступлений в 2004 и последующих годах - например, в переходных и постконфликтных ситуациях.
In the post-crisis context, the role of institutions and markets regulations need to be revised and the role of the State be redefined to generate the conditions for a sustainable and inclusive development that would bring the region to a new path of sustainable development with equality. В посткризисной обстановке необходимо пересмотреть роль учреждений и рыночных регуляторов и переформулировать функции государства таким образом, чтобы обеспечить создание условий для устойчивого и инклюзивного развития, что позволило бы вновь поставить регион на путь поступательного развития в условиях равенства.
In addition to the energy efficiency, increased energy security and lower fuel costs, especially when the municipality is also the forest owner, these projects could generate additional income from credits for avoided CO2 emissions and create additional local employment. Помимо обеспечения энергоэффективности, повышения энергетической безопасности и снижения расходов на топливо, особенно когда муниципалитет является также и собственником леса, эти проекты могли бы обеспечить генерирование дополнительных доходов благодаря получению квот за недопущенные выбросы СО2 и созданию дополнительных рабочих мест на локальном уровне.
Furthermore, their exploitation must be carried out in conformity with the social and economic policy of the State, with the aim of ensuring that any income they generate serves to benefit and promote the comprehensive development of the country. Кроме того, их освоение должно осуществляться в строгом соответствии с социальной и экономической политикой государства с целью обеспечить, чтобы любой доход, полученный в связи с ними, был использован на благо и в целях всестороннего развития страны.
In order to generate support among all concerned stakeholder groups and to ensure the assessment's quality, the processes should be conducted in an inclusive and consultative manner. Чтобы заручиться поддержкой всех соответствующих групп заинтересованных сторон и обеспечить качество оценки, эти процессы следует проводить с участием всех этих групп и на основе консультаций с ними.
The Committee recommends that the initial report submitted by the State party and concluding observations adopted by the Committee be made widely available to the public at large and to children in particular in order to generate debate and awareness of the Optional Protocol, its implementation and monitoring. Комитет рекомендует обеспечить широкий доступ к представленному государством-участником первоначальному докладу и к принятым Комитетом заключительным замечаниям для населения в целом, и в частности для детей, чтобы содействовать обсуждению Факультативного протокола, повышению осведомленности о нем, его осуществлению и контролю за его соблюдением.
These frameworks should support market mechanisms, provide the incentives necessary to break with business-as-usual patterns and generate new momentum towards inclusive and green growth; Эти условия должны обеспечить поддержку рыночных механизмов, предоставить стимулы, необходимые для отказа от обычных моделей предпринимательской деятельности, а также придать новый импульс переходу к всеохватному и экологически безопасному экономическому росту;
Many of the small operators find it hard to generate sufficient revenue with which to cover their lending, invest in technology and pay for professional management and operations staff with a sufficient cushion to absorb the occasional increases in credit losses that arise in periods of economic slowdown. Небольшим учреждениям, как правило, непросто обеспечить уровень дохода, достаточный для покрытия затрат на выдачу займов, развитие технологий, оплату труда профессиональных сотрудников руководящего звена и обслуживающего персонала, и при этом создать достаточные резервы на случай убытков по кредитам, вызванных замедлением экономического роста.
In addition, where land has been inequitably distributed since colonial times, more equitable patterns of land ownership can generate higher levels and broader-based patterns of economic growth. Также указывалось, что там, где с колониальных времен земля распределена несправедливо, более справедливые модели землевладения способны обеспечить более высокие темпы экономического роста на более широкой основе.
The general aim of the project is to generate human rights teaching dynamics which contribute to the strengthening of an institutional human rights culture through the utilization of methodologies which help persons in uniform to internalize human rights principles and incorporate them in their work. Общая цель этого проекта - обеспечить динамику в обучении по правам человека, способствующую укреплению институциональной культуры в области прав человека через использование методологий, которые помогают лицам, носящим военную форму, близко ознакомиться с основами прав человека и инкорпорировать их в свою работу.
Economic reforms in CECs have helped generate resources for investment in cleaner, more efficient technologies; reduced the share of pollution-intensive heavy industries in economic activity; and helped curb pollution and waste generation as part of the shift towards more efficient production methods. Экономические реформы в странах ЦВЕ позволили обеспечить ресурсы для инвестиций в более чистые и более эффективные технологии, привели к сокращению доли загрязняющих отраслей тяжелой промышленности в экономике и объемов загрязнения и отходов в результате перехода на более эффективные методы производства.
In terms of funding and incentive mechanisms, the Panel noted that carbon financing was recognized as one of the few funding sources that would be able to generate the level of funds required for ozonedepleting-substance bank management. Что касается финансирования и стимулирующих механизмов, Группа отметила, что углеродное финансирование было признано в качестве одного из немногих источников финансирования, которые позволят обеспечить объем финансирования, требуемый для регулирования банков озоноразрушающих веществ.
The responses of the global community to recent global crises - financial, food, energy - were reasonably successful and should generate responses to long-term crises that will determine the sustainability of growth and development. Меры реагирования международного сообщества на недавние глобальные кризисы - финансовый, продовольственный, энергетический - были довольно успешными и должны обеспечить принятие таких мер реагирования на долгосрочные кризисы, которые будут определять степень устойчивости роста и развития.
Individual projects cannot jointly generate the level of investment or standardized data essential to the broader user community, and the country has not offered incentives to agencies to participate in efforts for the coordination and sharing of data; Отдельные проекты не способны общими усилиями обеспечить уровень инвестиций или стандартизировать данные, необходимые более широкому сообществу пользователей, и страна не стимулирует участие учреждений в деятельности по координации данных и обмену данными;
The primary objectives of the consultation were to garner support for the implementation of the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework, initiate new partnerships, generate support for existing peacebuilding initiatives and broaden the donor base for Sierra Leone. Главной целью совещания было заручиться поддержкой в реализации рамочного соглашения о сотрудничестве в области миротворчества в Сьерра-Леоне, сформировать новые партнерства, обеспечить поддержку существующих миротворческих инициатив и расширить базу донорской помощи Сьерра-Леоне.
(c) Inviting national Governments seeking to develop infrastructure projects and generate foreign direct investment to pursue strategies with the involvement of both the public and private sectors and, where appropriate, international donors; с) предложить национальным правительствам, желающим разработать проекты в области инфраструктуры и обеспечить приток прямых иностранных инвестиций, осуществлять стратегии с участием как государственного, так и частного секторов и, в соответствующих случаях, международных доноров;
To counteract that situation, we need to reconstruct the social fabric and generate democratic values of tolerance and participation that confirm in the mind of the people the idea that only in peace can security and quality of life truly take root. Для противодействия этой ситуации нам необходимо восстановить ткань общества и создать демократические ценности терпимости и участия, закрепляющие в умах людей идею, что только в мирных условиях можно реально обеспечить безопасность и надлежащее качество жизни.
Major groups and stakeholders are provided with targeted information, knowledge, tools, methodologies and technological support to effectively access, generate and disseminate environmental information to contribute towards improved decision-making within the context of global, regional and national policy-making Предоставление основным группам и заинтересованным сторонам поддержки, связанной с целевой информацией, знаниями, инструментами, методологиями и технологиями в целях обеспечить эффективный доступ, разработку и распространение экологической информации, содействующей улучшению процесса принятия решений в контексте формирования глобальной, региональной и национальной политики
The Secretary-General should request the Emergency Relief Coordinator, as Chairperson of the IASC, to ensure that the Consolidated Appeals Process (CAP) is developed as an instrument to generate a strategic financial planning framework to: Генеральному секретарю следует предложить Координатору чрезвычайной помощи как Председателю МПК обеспечить, чтобы процесс подготовки призывов к совместным действиям (ПСД) стал инструментом обеспечения стратегических рамок финансового планирования, чтобы:
The Committee calls upon the State party to ensure regular consultations with non-governmental organizations in the elaboration, implementation and evaluation of policies aimed at achieving gender equality and to generate regular dialogue with non-governmental organizations in connection with the drafting of its next periodic report. Комитет призывает государство-участник обеспечить регулярные консультации с неправительственными организациями в процессе разработки, осуществления и оценки мероприятий, направленных на достижение гендерного равенства, и поддерживать регулярный диалог с неправительственными организациями в связи с подготовкой своего следующего периодического доклада.
(c) A reduction of the adverse effects of structural adjustment pro- grammes on the exercise of women's human rights and their ability to secure nutrition, housing and health care and to generate income; с) смягчение негативных последствий программ структурной перестройки для осуществления женщинами прав человека и для их возможностей обеспечить себе питание, жилье и медицинскую помощь, а также получать доход;
If account was taken of the fact that the raising of the vacancy rate to 6.4 per cent would generate savings of $50 million, the necessary reductions that the Secretariat had been trying to achieve would have to be over $150 million. Если также учитывать, что повышение коэффициента вакантных должностей до 6,4 процента даст общую экономию в размере 50 млн. долл. США, то необходимое сокращение расходов, которое стремится обеспечить Секретариат, вероятно, превысит 150 млн. долл. США.