Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Generate - Обеспечить"

Примеры: Generate - Обеспечить
As to the third topic, how to craft a joint response to poverty reduction, the question really was whether South-South cooperation could generate income and jobs for the poor. Что касается третьей темы - как разработать совместные меры по сокращению масштабов нищеты, - то вопрос на самом деле следует сформулировать следующим образом: может ли сотрудничество Юг-Юг обеспечить доходы и занятость для неимущего населения.
The sustainability of current account deficits (or foreign borrowing) basically rests on whether foreign investors believe a country will eventually be able to generate a stream of net export earnings sufficient to service and repay its debts. Финансирование дефицита по текущим счетам платежного баланса (или внешних займов), как правило, зависит от того, насколько твердо иностранные инвесторы убеждены в том, что страна в конечном итоге сумеет обеспечить приток чистых экспортных поступлений в объеме, достаточном для обслуживания и погашения своей задолженности.
Cases of failure to create enterprises that could survive on their own after decades of State support, effectively overcome foreign-exchange constraints, and generate sufficient employment, led to reassessments of development policies and cooperation. Неспособность создать предприятия, которые после десятилетий государственной поддержки научились бы выживать самостоятельно, эффективно справиться с нехваткой иностранной валюты и обеспечить достаточно высокий уровень занятости заставила пересмотреть вопросы политики и сотрудничества в области развития.
Within this rapidly changing development context of population-environment interactions, UNFPA is supporting research to generate and disseminate an improved understanding and awareness of the different ways in which population dynamics affect environmental change. Учитывая быстро изменяющийся контекст развития взаимодействия между населением и окружающей средой, ЮНФПА оказывает поддержку в проведении научных исследований, с тем чтобы обеспечить более глубокое понимание и осознание различных путей воздействия демографической динамики на экологические изменения и распространить информацию об этом воздействии.
A National Disaster Management Authority headed by the Prime Minister has been instituted to achieve this objective through a culture of prevention, mitigation and preparedness so as to generate a prompt and efficient response at the time of disasters. Нами учреждена национальная структура по уменьшению опасности бедствий, которую возглавляет премьер-министр и цель которой заключается в воспитании культуры профилактики, смягчения последствий и повышения готовности к стихийным бедствиям; она должна обеспечить своевременное и эффективное реагирование на бедствия в случае их возникновения.
The Meeting can help mobilize public opinion and resources for mine-assistance activities and at the same time generate support for accompanying political action on the moratorium on the export of landmines. Совещание может помочь мобилизовать общественное мнение и ресурсы на деятельность по оказанию помощи в решении проблемы мин и в то же время обеспечить поддержку принятию политического решения о моратории на экспорт наземных мин.
It is the building sector and particularly the residential sector, however, that can generate some of the greatest energy savings when compared to other energy users. Демографические, экономические и культурные изменения также усиливают давление жилищного сектора на энергопотребление и сопровождаются еще более высокими уровнями соответствующих выбросов ПГ. Однако именно сектор зданий, и особенно жилищный сектор, может обеспечить определенную часть наиболее значительной экономии энергии по сравнению с другими потребителями энергии.
The international community had tended to oversell the value of trade negotiations, seemingly forgetting that the most that trade negotiations could achieve, when successful, was generate export opportunities. Международное сообщество склонно придавать чрез-мерную значимость торговым переговорам, забывая при этом, что максимум, чего можно достичь на торговых переговорах в случае их успешного проведения, - это обеспечить возможности для экс-порта.
And even fewer countries are in a position to inter-link these registers in an unambiguous, reliable fashion in order to generate the person-based datasets required for the population census. Еще меньшее число стран располагает возможностями обеспечить взаимную увязку этих регистров в явной и надежной форме, с тем чтобы получить наборы данных по отдельным лицам, которые требуются для проведения переписи населения.
The question was no longer why and how music should be free, but rather how creativity would flourish while musicians developed models to generate revenue in the Internet era. Вопрос стоит не в том, почему музыка должна быть свободной, а в том, как добиться расцвета свободной музыки и при этом обеспечить музыкантам право получать доход со своих произведений.
(e) Investing internationally in youthful countries, which could simultaneously generate jobs for youth and income for pensioners; ё) обеспечение международных инвестиций в странах с высокой долей молодого населения, что могло бы одновременно обеспечить создание рабочих мест для молодежи и в то же время гарантировать доход для пенсионеров;
Investment in Internet brand building, which is likely to be the most cost-effective option for export-oriented firms, requires, among other things, good technical and graphic design, marketing of websites, and the use of smart tie-ins with portals that generate appropriate interest and traffic. Для продвижения собственной фирменной продукции через Интернет, - по-видимому, более рентабельный путь для ориентирующихся на экспорт фирм, - среди прочего требуется хороший технический и графический дизайн, а также веб-сайты с хорошо составленной рекламной информацией, способной привлечь необходимый интерес и обеспечить достаточный товарооборот.
The Special Rapporteur hopes that this useful study will generate more research and publications, as well as a deeper appreciation of the crucial role of accountability and the right to the highest attainable standard of health. Специальный докладчик надеется, что эта ценное исследование будет способствовать проведению дальнейших исследований и выпуску новых публикаций, а также, что оно поможет обеспечить более глубокое понимание исключительно важного значения подотчетности и права на наивысший достижимый уровень здоровья.
Brazil has also constructed 205 small hydropower stations generating 865 MW of power and 40 other stations are being constructed to generate an additional 504.9 MW. Кроме того, в Бразилии сооружено 205 малых гидроэлектростанций, производящих 865 МВт электроэнергии, а 40 других находятся на этапе строительства и должны обеспечить получение еще 504,9 МВт.
The Department of Management and those requisitioning departments which generate large-value requisitions, such as the Department of Field Support, should ensure that the acquisition plan focuses on materiality and relevance. Департамент по вопросам управления и департаменты-заказчики, имеющие потребности высокой стоимости, например Департамент полевой поддержки, должны обеспечить сфокуссированность плана закупок на материальных аспектах и актуальности закупок.
In the St. Helena Strategic Review 2000-2010, the Government outlines the options for St. Helena to generate sustainable wealth under the following headings: internal investment, tourism, exports and import substitution. В «Стратегическом обзоре положения на острове Св. Елены в 2000 - 2010 годах» правительство предлагает ряд вариантов, которые позволят острову Св. Елены обеспечить значительные финансовые поступления за счет следующих видов экономической деятельности: внутренние инвестиции, туризм, экспорт и замещение импорта.
This alone, with binding in the WTO, can generate welfare gains of up to US$ 8 billion, representing annual growth of around 2-4 per cent for LDCs and export gains of up to US$ 6.4 billion. Лишь одна эта мера при связывании в рамках ВТО может обеспечить увеличение благосостояния на 8 млрд. долл. США, что соответствовало бы годовым темпам прироста на уровне примерно 24% для НРС, и увеличение экспортных поступлений на 6,4 млрд. долл. США.
Furthermore, the provision of duty- and quota-free preferential treatment by developed countries for all products from the least developed countries could generate welfare gains of up to $8 billion and export gains of up to $6.4 billion. Кроме того, предоставление развитыми странами преференциального режима беспошлинного и неквотируемого доступа на их рынки для всех товаров из наименее развитых стран может обеспечить увеличение доходов на сумму до 8 млрд. долл. США, а экспортных поступлений - до 6,4 млрд. долл. США.
Integrated solutions can generate structural and transformative change, and will help to ensure that the post-2015 development agenda will be aspirational, inclusive and universal in nature, as agreed at the United Nations Conference on Sustainable Development. Интегрированные решения могут вести к структурным и коренным изменениям и помогут обеспечить, чтобы повестка дня развития на период после 2015 года воплощала в себе чаяния и была бы по своей природе инклюзивной и всеобщей, как это было согласовано на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
It also recommends that the State party make the Optional Protocol widely known to the public at large in order to generate debate and awareness of the Optional Protocol, its implementation and its monitoring. Комитет рекомендует также государству-участнику обеспечить ознакомление широких кругов общественности с Факультативным протоколом, с тем чтобы способствовать пониманию Факультативного протокола, механизма его осуществления и контроля, а также стимулировать обсуждение этих вопросов.
The issue of unemployment has to be considered in the context of the overall macroeconomic environment if a tangible and sustained reduction in employment is to be achieved, as labour market policies alone cannot generate employment. Когда речь идет об обеспечении заметного и устойчивого сокращения уровня безработицы, проблему безработицы необходимо рассматривать в контексте общей макроэкономической конъюнктуры, поскольку сами по себе стратегии в отношении рынка труда не могут обеспечить создание рабочих мест.
In addition to taking over the positive conceptual and normative content of the 1998 Constitution, it is hoped that the new Constitution will address contemporary currents and trends in international human rights law, in order to generate suitable mechanisms that allow for its protection and effective exercise. Так, новая Конституция должна не только вобрать в себя все концептуальные и нормотворческие достижения Основного закона 1998 года, но и обеспечить учет новых прогрессивных международно-правовых тенденций в сфере прав человека, создать необходимые гарантии этих прав и инструменты для их эффективного осуществления.
(a) Research and development in rice-based production systems need to be broadened to enhance not only food security but also human nutrition and to generate income for resource-poor farmers; а) необходимо расширить проведение исследований и разработок, касающихся основанных на производстве риса систем, с тем чтобы не только повысить продовольственную безопасность, но и обеспечить большее число людей питанием и способствовать созданию доходов для финансирования бедных фермеров;
In order to provide the kind of energy that it would take for eight billion people living in cities that are even somewhat like the cities that those of us in the global North live in today, we would have to generate an absolutely astonishing amount of energy. Чтобы обеспечить столько энергии, сколько потребуется восьми миллиардам жителей городов, хотя бы отдаленно похожих на теперешние города в развитых странах, нам придется генерировать невероятное количество энергии.
and that new approaches to development not only should generate growth but should also distribute its benefits equitably, be human-centred and provide job-led growth. и что новые подходы к развитию должны способствовать не только росту, но и равномерному распределению его благ, ориентации на человека, и обеспечить, чтобы рост опирался на создание рабочих мест.