Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Generate - Обеспечить"

Примеры: Generate - Обеспечить
The Latin American experience demonstrated that macroeconomic policies that focused too narrowly on the fight against inflation and attracting capital flows were unable to generate sufficiently high tares of domestic investment, and that investment in infrastructure and strengthening of domestic institutions were essential. Латиноамериканский опыт показал, что макроэкономическая политика, которая слишком узко сосредоточена на борьбе с инфляцией и привлечении потоков капитала, не в состоянии обеспечить достаточно высокие темпы внутреннего инвестирования и что существенное значение имеет инвестирование средств в инфраструктуру и укрепление отечественных учреждений.
Incentives should be put in place for financial institutions to make capital resources more readily available for small-scale rural energy investments that can generate employment and income; Необходимо создать стимулы для того, чтобы финансовые учреждения выделяли больший объем финансовых средств для создания мелких энергетических предприятий в сельских районах, которые могут обеспечить занятость и получение дохода;
One of the results of the collapse of the Russian and East European socialist regimes has been the virtual disappearance of the belief that the cutting of trade and financial links with the rest of the world will generate "true development". Один из результатов краха социалистических режимов в России и Восточной Европе заключается в том, что фактически исчезла вера в то, что свертывание торговых и финансовых связей с остальным миром способно обеспечить "подлинное развитие".
Preparation and technical appraisal of investments is a process beginning with agreements with the Fund Manager and Fund investors on the investment selection criteria, especially the technical performance of projects that can generate acceptable internal rates of return and meet carbon emissions reduction targets. Процесс подготовки и технической оценки инвестиций начнется с заключения соглашений с управляющим Фондом и инвесторами Фонда о критериях отбора инвестиций, в особенности в отношении технической эффективности проектов, которые могут обеспечить приемлемую внутреннюю ставку дохода и достижение целевых показателей сокращения выбросов углерода.
The territorial Government intends to pursue this source of revenue and expects to generate a much larger intake of revenue from this source in 1999 than was achieved in 1998. Правительство территории намерено и впредь использовать этот источник поступлений и планирует обеспечить гораздо больший приток поступлений из этого источника в 1999 году по сравнению с уровнем, достигнутым в 1998 году.
Recognizing the need to generate, manage and disseminate knowledge on substantive aspects of the Convention and on its potential, the Working Group recommended that technical assistance providers, especially those in the field, should be adequately informed of and trained in those aspects. Рабочая группа, признав необходимость в подготовке, использовании и распространении информации о материально-правовых положениях Конвенции и ее потенциале, рекомендовала должным образом информировать сотрудников поставщиков технической помощи, особенно их персонал на местах, и обеспечить их подготовку по этим аспектам.
We must generate new momentum to accelerate the pace of development at the country, regional and global levels, and we must keep the interests and needs of the developing countries in the forefront. Мы должны дать новый толчок в целях ускорения темпов развития на страновом, региональном и глобальном уровнях, и мы должны обеспечить, чтобы интересам и потребностям развивающихся стран уделялось приоритетное внимание.
In that connection, speakers mentioned the importance of having strong counterparts, a favourable climate, strong political support and market access, as well as price supports to small farmers until productive projects began to generate income. В этой связи указывалось, что до того, как проекты альтернативного производства начнут давать доход, важно наладить прочные партнерские связи, создать благоприятную среду, обеспечить энергичную политическую поддержку и выход на рынки, а также оказать мелким фермерам поддержку в обеспечении конкурентоспособности цен на их продукцию.
Article 5.3.k requires to "close the UNIDO desks, if after two years of operations, it fails in any country to generate programmes and projects with sufficient income to cover the costs of the UNIDO Desks". Статья 5.3.k предусматривает "закрытие бюро ЮНИДО, если через два года после начала своей деятельности они окажутся не в состоянии разработать программы и проекты, способные обеспечить достаточную прибыль для покрытия расходов бюро ЮНИДО".
How markets can better integrate the informal sector, and work better in favour of the poor and hence generate more growth, employment and export opportunities. с) каким образом рынки могут обеспечить более эффективную интеграцию неформального сектора, улучшение положения бедных слоев и тем самым создание условий для ускорения роста, увеличения занятости и расширения экспортных возможностей.
The Ministry of Health has been developing an extensive needs assessment process in order to establish individuals' access to appropriate services and to generate greater flexibility in the delivery of the appropriate level of services for all persons, including children, with disabilities. Министерство здравоохранения проводит широкую оценку потребностей, чтобы обеспечить доступ граждан к соответствующим услугам и повысить гибкость при оказании качественной помощи всем людям, включая детей-инвалидов.
As for the post-conflict period, it is fundamental to ensure accountable and transparent management of natural resources in order to generate the financial resources that are needed for reconstruction and development and to let people share in the dividends of peace. В том что касается постконфликтного периода, крайне важно обеспечить подотчетное и транспарентное управление природными ресурсами, чтобы получить необходимые финансовые ресурсы, которые требуются для восстановления и развития и для того, чтобы народ мог получать выгоды от установления мира.
The Indonesian Foundation for Disabled Women addressed those needs and attempted to generate home-based employment to increase the income of disabled women. Вопросами женщин-инвалидов занимается Индонезийский фонд для женщин-инвалидов, который пытается обеспечить таких женщин надомной работой, с тем чтобы повысить уровень их доходов.
Economic policies failed to generate sufficient economic growth, or in cases when it did sustain growth, economic progress did not trickle down to make substantial reductions in poverty. Экономическая политика не привела к достаточному экономическому росту, а в тех случаях, когда его удавалось обеспечить, - экономический прогресс оказался недостаточным для существенного уменьшения нищеты.
It is our fervent hope that the Millennium Assembly next year will generate the necessary political will and solidarity to ensure that our efforts on the international scene bear fruit to safeguard the values on which this Organization was founded. Мы искренне надеемся на то, что Ассамблея тысячелетия в следующем году возродит необходимую политическую волю и солидарность, с тем чтобы обеспечить успех нашим усилиям на международной арене по сохранению ценностей, на которых основана эта Организация.
Continued and expanded international financial resources are required to meet those needs, to support structural adjustment, and to enable the least developed countries and other low-income countries to benefit from globalization and to generate sustained growth. Для удовлетворения таких потребностей в средствах, поддержки структурной перестройки и предоставления наименее развитым странам и другим странам с низким уровнем дохода возможностей воспользоваться результатами глобализации экономики и обеспечить устойчивый экономический рост необходимо обеспечить дальнейшее оказание более широкой международной финансовой помощи.
UNDP seeks to generate effective coverage of the annual Human Development Report (HDR) by organizing an embargoed global launch simultaneously in several world capitals, and by conducting individual country launches and workshops in different regions. ПРООН стремится обеспечить эффективное освещение ежегодного "Доклада о развитии людских ресурсов" путем одновременного проведения презентаций на глобальном уровне в нескольких мировых столицах и презентаций и семинаров в отдельных странах, расположенных в различных регионах.
Small and medium-sized enterprises are perceived to have several advantages compared with their large counterparts because of their ability to generate greater employment, including for women, their lower production costs and their greater utilization of local resources. Принято считать, что мелкие и средние предприятия имеют ряд преимуществ перед крупными, поскольку они способны обеспечить больше рабочих мест, в том числе для женщин, более низкие производственные издержки и более широкое использование местных ресурсов.
We are aware of the momentum gained by the efforts towards revitalization made at the last session of the General Assembly as well as the new practical measures that those efforts have begun to generate. Мы знаем, что на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи усилия, направленные на активизацию нашей деятельности, позволили обеспечить положительную динамику, а также что благодаря этим усилиям мы смогли наметить новые практические меры.
The report on economic aspects of forests, recognized that well-functioning markets, from local village-level consumer markets to industrial and international markets, could generate a more equitable distribution of forestry benefits within communities and families, in particular for women. В докладе об экономических аспектах лесов было признано, что нормально функционирующие рынки - от местных деревенских потребительских рынков до рынков промышленной продукции и международных рынков - могут обеспечить более справедливое распределение выгод от эксплуатации лесов в общинах и семьях, что особенно важно с точки зрения положения женщин.
A first factor to consider in the design of entrepreneurship and innovation policy frameworks is the close relationship that exists between these two policy areas, and the synergies that they can generate for economic growth and development. Первым фактором, который необходимо учитывать при разработке рамочных основ политики в области предпринимательства и инновационной деятельности, являются тесная взаимосвязь, существующая между этими двумя областями политики, и эффект синергизма, который они могут обеспечить для экономического роста и развития.
However, it is the building sector - and particularly the residential sector - that could generate some of the greatest energy savings in comparison with other energy uses. Однако сектор застройки, и в особенности жилищный сектор, также способны обеспечить наибольшую экономию энергии по сравнению с другими секторами - потребителями энергии.
While such evidence does suggest that South - South trade can generate shared gains for developing countries, it is not yet clear that such gains have been turned into longer-term structural transformation. Хотя такие данные действительно свидетельствуют о том, что торговля Юг-Юг может обеспечить общие выгоды для развивающихся стран, пока нельзя с определенностью сказать о том, что такие выгоды привели к более долгосрочным структурным преобразованиям.
The international dialogue fostered by the United Nations and the G-20 is of great importance in enlightening countries as to how to improve financial regulation and to generate enhanced mandates for financial regulators and international financial institutions. Международный диалог, развитию которого способствуют Организация Объединенных Наций и Группа двадцати, имеет огромное значение в плане получения странами информации о том, как улучшить финансовое регулирование и обеспечить повышение роли органов, занимающихся финансовым регулированием, и международных финансовых учреждений.
He called for stability and reliability in regulation which could result in attractive investment locations that could generate the required companies' rate of return on their investments over 20 years. Он призвал обеспечить стабильность и надежность регулирования, что позволит создать привлекательные инвестиционные зоны, способные обеспечить необходимую норму прибыли для инвестиций в течение 20 лет.