Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Generate - Обеспечить"

Примеры: Generate - Обеспечить
Nevertheless, we are continuing to invest in our people through education and retraining programmes and by working to attract international investments in critical sectors to generate employment and other business opportunities. Тем не менее мы продолжаем инвестировать в людские ресурсы и развитие человеческого потенциала через программы образования и переподготовки, усилия по привлечению международных инвестиций в важнейшие сектора экономики, с тем чтобы обеспечить трудоустройство и создать другие возможности в сфере предпринимательской деятельности.
How can we generate growth for all mankind without compromising sustainability? Как же нам обеспечить экономический рост для всего человечества, не ставя при этом под угрозу устойчивость?
It has promoted municipal registration of the female population who tended not to be registered and organizes various work projects that can generate a decent income by encouraging the formation of communal banks. В рамках этого плана принимаются меры к включению в муниципальные учетные ведомости женщин, которые ранее не были в них зарегистрированы, и осуществляются разнообразные проекты по развитию таких видов деятельности, которые могли бы обеспечить достойный доход и способствовать созданию общинных банков.
Many cities that have experienced economic growth in the past have not been able to generate adequate jobs and livelihood opportunities to keep up with their population growth. Многие города, переживавшие в прошлом экономический рост, не смогли достаточно обеспечить рабочих мест и источников существования для того, чтобы удовлетворить потребности своего растущего населения.
In this respect, the Authority requested Member States to take necessary measures to ensure the application of the Protocol on the Community levy so as to generate the required financial resources for the Community institutions. В этой связи участники Конференции предложили всем государствам-членам без промедления приступить к выполнению всех положений протокола об их совместном финансировании, с тем чтобы обеспечить нормальное функционирование этих учреждений.
Going forward, a decision to authorize the issuance of summary records in one language only, with no translation, would generate annual savings of $7,791,000, as shown in table 20 below. В этой связи решение санкционировать публикацию кратких отчетов только на одном языке без письменного перевода позволит обеспечить ежегодную экономию в размере 7791000 долл. США, как указано в таблице 20 ниже.
Simulation studies indicate that such an agreement would have the potential to generate the largest welfare gains for the region - up to $140 billion or over 1 per cent of the regional GDP. Исследования, проведенные методом моделирования, говорят о том, что такое соглашение могло бы обеспечить в регионе самый большой рост благосостояния - до 140 млрд. долл. США, или свыше 1 процента от регионального ВВП.
Its technology is designed to cost one fifth that of its competitors, scaled down to fit plots of. hectare, and is able to generate sales at an unsubsidized market price. Ее технологии разработаны таким образом, что они в пять раз дешевле технологий ее конкурентов, приспособлены к участкам площадью 0,1 гектара и способны обеспечить сбыт продукции по бездотационной рыночной цене.
Yet, if successfully implemented, they could generate as much as $400 billion to $450 billion per year in additional long-term predictable funding, including, for example, low-carbon investments. Однако в случае успешного внедрения они могут обеспечить дополнительное долгосрочное предсказуемое финансирование в объеме 400 - 450 млрд. долл. США в год, включая, например, инвестиции в низкоуглеродные технологии.
To ensure that the economically active poor took part in the growth process, it was necessary to enable them to generate their own incomes. That required specific, targeted measures. Для того чтобы бедные слои населения могли воспользоваться плодами роста, необходимо обеспечить им надлежащий доход путем принятия конкретных и целенаправленных мер.
Maternal and infant mortality statistics were vital indicators of overall development and of health care needs. Panama's failure to gather the basic data needed to generate such statistics must be remedied. Требуется принять надлежащие коррективные меры, с тем чтобы Панама могла обеспечить сбор основных данных, необходимых для подготовки такой статистической информации.
An exhaustive combinatorial search algorithm is recommended in order to ensure that all possible combinations of pairs of points are analysed and that the nearest points are the ones which generate the outer limit. Чтобы обеспечить анализ всех возможных комбинаций пар точек и построение внешней границы именно от ближайших точек, рекомендуется использовать исчерпывающий алгоритм комбинаторного поиска.
In my view, that is extremely heartening, since, if we wish to consolidate the progress made in eradicating poverty, we must ensure that the conditions for sustainable and balanced growth that generate decent jobs are in place. Я считаю такой ход событий весьма обнадеживающим, поскольку для закрепления достигнутого в искоренении нищеты прогресса мы должны обеспечить условия для устойчивого и сбалансированного роста, способствующего созданию достойных рабочих мест.
Moreover, the reduction or elimination of distortionary subsidies, for example on fossil fuels, could generate more than $400 billion (according to the International Energy Agency's estimates for 2010). Кроме того, сокращение или ликвидация приводящих к перекосам субсидий, например на ископаемое топливо, может обеспечить получение более 400 млрд. долл. США (по оценкам Международного энергетического агентства за 2010 год).
The time had come for it to give added value to its natural wealth so that it could industrialize and generate sufficient resources to benefit the entire population, overcoming income distribution inequalities, eliminating poverty and thereby avoiding social confrontations. Настало время обеспечить производство добавленной стоимости на основе природных богатств в целях индустриализации страны и накопления достаточных ресурсов для удовлетворения потребностей всего населения в интересах преодоления неравенства в распределении доходов, искоренения нищеты и предотвращения за счет этого социальных конфлик-тов.
Likewise, Chinese mastery over ultra-small, cheap "micro-hydro" dams, which can generate tiny amounts of electricity from mere trickles of water, appeals to power-short, river-rich Africans. Подобным образом, ультра маленькие дешевые «микро-гидро» дамбы, которые могут генерировать небольшое количество электроэнергии от незначительных струек воды, претендуют на то, чтобы обеспечить энергией богатых на реки африканцев.
He welcomed the need to share experiences and draw policy conclusions to generate an effective development strategy for the post-2015 development agenda. Он отметил, что для выработки эффективной стратегии развития на период после 2015 года необходимо обеспечить условия для широкого обмена опытом и его осмысления.
Those priorities shall be supported by a fiscal effort to generate a consistent level of resources in line with a stable macroeconomic framework. В этой связи для их реализации предполагается создать соответствующие налоговые механизмы, которые позволят обеспечить стабильный приток ресурсов для создания устойчивой макроэкономической обстановки.
Support for Productive Investment Projects takes the form of promotion of initiatives taken by economically disadvantaged persons for the creation, consolidation or maintenance of projects which may generate decent and lasting jobs. Деятельность по содействию развитию производства заключается в поощрении таких инициатив, которые способствуют разработке, осуществлению или повышению эффективности проектов, позволяющих обеспечить достойную и стабильную работу для лиц, находящихся в уязвимом экономическом положении.
Energy audits generate easy-to-implement, low-cost improvements that often pay for the audit immediately, increase awareness of conservation opportunities and form a basis for informed action. Такой учет позволяет обеспечить легкоосуществимые, низкозатратные улучшения, которые зачастую дают немедленную отдачу, расширяют осведомленность о возможностях энергосбережения и создают основу для целенаправленных действий.
In some of those countries distinct efforts are made to interest foreign investors in the belief that only they could have the financial, technological and managerial resources, to generate the greatest improvements in efficiency in the operation of the assets being sold. В ряде этих стран предпринимаются конкретные усилия с целью заинтересовать иностранных инвесторов, проистекающие из убежденности в том, что только они могут располагать необходимыми финансовыми, технологическими и управленческими ресурсами для того, чтобы обеспечить максимальный рост эффективности использования распродаваемых активов.
In his budget presentation, the Chief Minister stated that the overall thrust of the Government's public finance strategy was to generate revenue through increased economic activity in key sectors. В своем представлении бюджета главный министр отметил, что основной упор в стратегии правительства по госфинансированию был сделан на том, чтобы обеспечить поступления за счет оживления экономической деятельности в основных секторах.
In addition, where land has been inequitably distributed since colonial times, more equitable patterns of land ownership can generate higher levels and broader-based patterns of economic growth. Кроме того, было указано, что более четкие структуры имущественных прав могут обеспечить основу для структурного преобразования экономики стран Африки, двигателем которой в большинстве случаев является сельское хозяйство.
Failing to meet these thresholds amounts to falling into a low-level equilibrium that is unable, in and of itself, to generate the necessary dynamics to break the poverty trap, thus preventing the transition to sustained growth. Если эти показатели не достигаются, то возникает своеобраз-ное неустойчивое равновесие, которое само по себе не может обеспечить необходимую динамику для того, чтобы вырваться из тисков нищеты и перейти к устойчивому развитию.
That shortage was caused by both natural disasters and mismanagement on the part of the authorities, aggravated by the overemphasis on militarization and failure to generate food security owing to unsustainable agricultural development. Этот дефицит был вызван как стихийными бедствиями, так и допущенными властями просчетами в управлении, отягощенными чрезмерной милитаризацией и невозможностью обеспечить продовольственную безопасность в связи с неустойчивым развитием сельского хозяйства.