Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Generate - Обеспечить"

Примеры: Generate - Обеспечить
A growing community of case examples indicates that a successful enterprise resource planning project can generate a range of advantages, including more accurate demand forecasts, increased productivity and enhanced decision-making capability. Постоянно пополняющаяся база эмпирических данных указывает на то, что успешно реализованный проект в области планирования общеорганизационных ресурсов может дать целый ряд преимуществ, в том числе обеспечить более точное прогнозирование спроса, повышение производительности и укрепление потенциала в области принятия решений.
Brazil has committed to fostering and adopting public policies to ensure that serving as hosts for three megasport events in the next five years will generate more jobs, improve nationwide infrastructure and increase opportunities for Brazilian youth. Бразилия приняла на себя обязательства по разработке и внедрению государственной политики, цель которой обеспечить проведение в ближайшие пять лет трех спортивных мероприятий всемирного уровня, что позволит создать новые рабочие места, улучшить национальную инфраструктуру и расширить возможности для бразильской молодежи.
By utilizing a shared administrative platform, the Residual Special Court will operate efficiently and generate savings through means that include reduced post funding requirements and general operating expenses, and reduced infrastructure, equipment and administrative service costs. Используя совместную административную платформу, остаточный механизм Специального суда сможет обеспечить эффективность своей деятельности и добиваться экономии благодаря, в частности, уменьшению потребностей в финансировании должностей, снижению общих оперативных расходов и сокращению издержек на инфраструктуру, имущество и административное обслуживание.
In the Plurinational State of Bolivia, the focus of the programmes was to generate jobs and legitimate income through productive forestry and agroforestry practices and to halt the deterioration in natural resources resulting from coca monoculture. В Многонациональном Государстве Боливия эта программа должна была прежде всего обеспечить создание рабочих мест и получение законных доходов за счет применения продуктивных методов лесоводства и агролесомелиорации и положить конец деградации природных ресурсов в результате возделывания одной лишь коки.
We consider it necessary that a broad discussion be held to generate a constructive exchange of ideas to consolidate the process towards the adoption of an arms trade treaty. Мы считаем необходимым провести широкие прения для конструктивного обмена мнениями относительно дальнейшего развития процесса, призванного обеспечить принятие договора о торговле оружием.
As the AU is not able to generate predictable funding for AMISOM, it has on several occasions in the past requested the United Nations to take over responsibility for the peace operations in Somalia. Поскольку Африканский союз не способен обеспечить для АМИСОМ предсказуемое финансирование, он неоднократно в прошлом предлагал передать ответственность по ведению миротворческих операций в Сомали Организации Объединенных Наций.
Effective coordination between the high-level political forum and other accountability processes such as the Global Partnership for Effective Development Cooperation would help to avoid duplication, generate synergies and contribute to mutually beneficial partnership in the post-2015 era. Эффективная координация работы политического форума высокого уровня и других механизмов подотчетности, таких как Глобальное партнерство по эффективному сотрудничеству в целях развития, поможет избежать дублирования усилий, обеспечить взаимодействие и способствовать взаимовыгодному партнерству в эпоху после 2015 года.
They also managed to generate feedback on the CGE training materials in order to improve them further and served as a platform for the exchange of views among Parties and with experts and prospective bilateral and multilateral donors. Им также удалось обеспечить обратную связь в отношении оценки учебных материалов КГЭ в целях их дальнейшего совершенствования и создать платформу для обмена мнениями между Сторонами и экспертами и перспективными двусторонними и многосторонними донорами.
One such was the National Initiative for Human Development, which sought to reduce poverty, marginalization and job insecurity in poor rural and urban communities by supporting, inter alia, activities that would generate sustainable income. Одним из таких проектов является Национальная инициатива по развитию человеческого потенциала, направленная на сокращение масштабов нищеты, маргинализации и нестабильности в сфере занятости в бедных сельских и городских общинах посредством оказания поддержки, среди прочего, мероприятиям, способным обеспечить устойчивый доход.
In Haiti such cooperation had, inter alia, helped to generate renewable energy, fund social programmes to reduce poverty and child labour and deliver health services to remote areas of the country. В Гаити это сотрудничество, среди прочего, помогло обеспечить производство энергии из возобновляемых источников, финансировать программы, направленные на сокращение масштабов бедности и детского труда, а также наладить оказание медицинских услуг в отдаленных районах страны.
His Government's ongoing strategies were expected to restore investor confidence and economic stability, generate record levels of annual growth and strengthen its position in dealing with the international financial crisis. Ожидается, что стратегии, осуществляемые правительством Аргентины, помогут восстановить доверие инвесторов и укрепить экономическую стабильность, обеспечить рекордные ежегодные темпы роста и повысить способность бороться с последствиями международного финансового кризиса.
Attainment of the MDGs would largely hinge on how the productive sector was harnessed to enable it to generate the resources necessary to achieve the goals in question. UNIDO's role in that process could not be over-emphasized. Достижение ЦРТ будет в основном зависеть от того, как функционирует производственный сек-тор, чтобы он мог обеспечить ресурсы, необхо-димые для достижения указанных целей, поэтому роль ЮНИДО в этом процессе вряд ли можно переоценить.
According to a study of June 2005, released by the Center for Business and Economic Research of the University of Southern Alabama, the removal of the blockade could generate 100,000 new jobs and additional revenues of up to $6 billion for the United States economy. По данным проведенного в июне 2005 года исследования, опубликованного Центром коммерческих и экономических исследований университета Южной Алабамы, отмена блокады может обеспечить 100000 новых рабочих мест и увеличение дохода американской экономики почти на 6 млрд. долл. США.
Second, establishing a professional, independent and adequately resourced internal justice system is critical because it is only such a system that can generate and sustain certainty and predictability, and thus enjoy the confidence of managers, staff members and other stakeholders. Во-вторых, создание профессиональной, независимой и обеспеченной достаточными ресурсами внутренней системы правосудия имеет важное значение потому, что лишь такая система может обеспечить и сохранять ясность и предсказуемость и благодаря этому пользоваться доверием администрации, сотрудников и других заинтересованных сторон.
Upon this foundation, we reaffirm our determination, as articulated at the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, to generate tangible results and opportunities for all, advance socio-economic transformations and secure a sustainable future that leaves no one behind. На этой основе мы подтверждаем нашу решимость, выраженную на четвертом Форуме по повышению эффективности внешней помощи, добиваться предметных результатов и обеспечения возможностей для всех, проводить социально-экономические преобразования и обеспечить стабильное будущее, когда будут учитываться интересы всех.
The solutions that they can generate, and the levels of access that they can enable, will be crucial to our vision for the world beyond 2015. Решения, которые могут появиться благодаря им, и уровень доступа, который они могут обеспечить, будут иметь решающее значение для нашего видения мира в период после 2015 года.
Even if scaled up, the types of innovative development financing discussed here are unlikely to generate additional resources in the amounts needed to meet all financing needs for development and the provisioning of global public goods. Даже при условии расширения масштабов применения обсуждаемых в настоящем документе различных видов инновационных механизмов финансирования эти механизмы вряд ли смогут обеспечить мобилизацию дополнительных ресурсов в объемах, необходимых для удовлетворения всех потребностей в финансировании в целях развития и обеспечения глобальных общественных благ.
Focusing on improving production conditions for female workers in agriculture would generate additional economic and social gains, and integrating agricultural and environmental policies into broader rural development policies ensures that ecosystems continue to sustain farming systems. Повышение внимания улучшению условий труда женщин, работающих в сельском хозяйстве, позволит получить дополнительные экономические и социальные выгоды, а включение сельскохозяйственных и экологических стратегий в более широкую стратегию развития сельских районов позволяет обеспечить сохранение экосистем в условиях существующих систем фермерского хозяйства.
It was essential to ensure that the United Nations and Member States were able to generate and mobilize capabilities adequately prepared to respond to crises quickly, to conduct mandated operations effectively and efficiently, and to play a constructive role in laying the groundwork for sustainable peace. Важно обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций и государства члены были в состоянии генерировать и мобилизовать потенциал, адекватно подготовленный для быстрого реагирования на кризисы, оперативного и эффективного осуществления предусмотренных мандатами операций и исполнения конструктивной роли в создании основ для устойчивого мира.
Given the potential, yet shortcomings, of leveraging or blending public and private sources to generate additional resources, efforts are needed to ensure sufficient development impact and full transparency, accountability and country ownership of this modality. С учетом потенциальных возможностей и недостатков использования или сочетания государственных и частных источников с целью получения дополнительных ресурсов необходимо стремиться обеспечить достаточное воздействие на процесс развития и полную транспарентность, подотчетность и национальную ответственность в рамках этого механизма.
Because the latter are typically used to generate wealth, targeting the financial motive may provide an effective deterrent both for the offending organization and for those who profit from it. Поскольку последние обычно используются для создания материальных благ, выбор в качестве мишени финансовых стимулов может обеспечить эффективное сдерживание как организации-нарушителя, так и тех, кто наживается на этом.
Nevertheless, based upon a CDM market estimate prepared for the World Bank, one can conclude that the adaptation levy may generate resources in the vicinity of US $55 million per year during the compliance period of 2008-2012. Тем не менее, основываясь на подготовленной Всемирным банком рыночной оценке МЧР, можно сделать вывод о том, что адаптационный сбор может обеспечить мобилизацию ресурсов в объеме около 55 млн. долл. США в течение периода соблюдения с 2008 года по 2012 год.
The parameters of the new arrangements had been devised in order to underline the importance of the hardship component and to ensure that the changes did not generate any additional costs. Параметры таких новых механизмов были разработаны с таким расчетом, чтобы подчеркнуть важность компонента, связанного с трудными условиями работы, и обеспечить, чтобы эти изменения не повлекли за собой каких-либо дополнительных расходов.
The report identifies this as one of the major challenges in ensuring the timely and effective implementation of NEPAD in a manner which will generate significant results for Africa. Невыполнение взятых обязательств рассматривается в докладе в качестве одной из главных проблем, препятствующих своевременному и эффективному осуществлению НЕПАД, призванному обеспечить существенные результаты для Африки.
The Special Unit will strengthen cooperation with other UNDP bureaux and units, country offices and regional centres by seeking to ensure that their programmes benefit from the growing number of experts and world-class institutions in various parts of the South so as to generate a much greater impact. Специальная группа будет расширять сотрудничество с другими бюро и группами, страновыми отделениями и региональными центрами ПРООН, стремясь обеспечить, чтобы в их программах участвовало все большее число экспертов и учреждений международного класса в различных странах Юга, с тем чтобы значительно повысить результативность работы.