On the other hand, if you extend the bribe, if the officer is dishonest, you get a huge payoff of going free. |
С другой стороны, если вы предложите взятку, и полицейский окажется нечестным, то наградой вам будет свобода. |
In the former case, how was it ensured that broadcasting was free and that its content was not government-controlled? |
Как обеспечивается в первом случае свобода вещания и отсутствие контроля со стороны правительства? |
When it is, I'm free, I'm cool, I'm out. |
И когда он будет готов, свобода, всё круто, сделано, я вне всего этого. |
The United Kingdom enjoyed regular elections with full adult suffrage, parliamentary sovereignty, ministerial accountability, a free press and supervision by the courts of executive action by way of judicial review proceedings. |
В Соединенном Королевстве регулярно проводятся выборы с участием всего взрослого населения, обеспечиваются парламентский суверенитет, подотчетность министерств, свобода печати и надзор судов за действиями исполнительных органов в порядке осуществления судебного контроля. |
State courts have interpreted their constitutions more expansively than the federal Constitution in a number of areas, including free speech, religious liberty, the provision of government services, and the right to privacy in the home. |
Более широкое толкование судами штата своих конституций по сравнению с федеральной Конституцией касалось таких вопросов, как свобода слова, религии, предоставления услуг органами управления, а также права на частную жизнь в своем доме. |
There is no question that free trade has been and remains one of the cornerstones of world economic development, as was repeatedly recognized during the Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). |
Нет сомнения в том, что свобода торговли была и остается одним из краеугольных камней мирового экономического развития, как это неоднократно признавалось в ходе Уругвайского раунда Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ). |
The choice of destination shall be up to the individual or family, consistent with article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights providing for free choice of place of residence to all persons lawfully within a State's territory. |
Право выбора места назначения принадлежит каждому отдельному человеку или семье в соответствии со статьей 12 Международного пакта о гражданских и политических правах, в которой предусматривается свобода выбора местожительства для всех лиц, законно находящихся на территории какого-либо государства. |
"Freedom of the press shouldn't only be a privilege of the free." |
"Свобода прессы не должна быть привилегией свободных". |
Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that freedom of expression and the full, free, transparent and multidirectional flow of information were indispensable for a healthy democracy and promoted development and creativity while helping to combat corruption. |
Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что свобода выражения мнений и полные, свободные, транспарентные и разнонаправленные потоки информации необходимы для здоровой демократии и способствуют развитию и творчеству, помогая в борьбе с коррупцией. |
Those nations that rejected Che's mythology and chose the path of democracy and the free market, such as Brazil, Peru, and Chile, are better off than they ever were: equality, freedom, and economic progress have advanced in unity. |
Те страны, которые отвергли мифологию Че и выбрали путь демократии и свободного рынка, например, Бразилия, Перу и Чили, являются более обеспеченными, чем когда-либо: равенство, свобода и экономический прогресс развиваются в согласии. |
These activities were proof that freedom of movement, demonstration and expression were respected in a way that contributes to the holding of an election in a free manner. |
Эти мероприятия явились доказательством того, что свобода передвижения, собраний и слова соблюдалась таким образом, что это содействует проведению свободных выборов. |
The primary safeguard for human rights was a democratic society, based on adherence to the rule of law, an independent judiciary, a free press, freedom of speech and assembly and the right to a fair trial. |
Главной гарантией прав человека является демократическое общество, в основе которого лежат приверженность правопорядку, независимая судебная система, свободная пресса, свобода слова и собраний и право на справедливое судебное разбирательство. |
Freedom of the press and the free and unhindered flow of information and ideas were basic prerequisites for several of the ideals enshrined in the Charter of the United Nations. |
Свобода печати и свободный и беспрепятственный обмен информацией и идеями являются основополагающими предпосылками осуществления ряда идеалов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
A proclamation has been approved which gives managerial autonomy to government-owned enterprises with a view to enhancing their profitability under conditions of free competition; |
принятие декларации, согласно которой предприятиям, находящимся в собственности правительства, предоставляется свобода управления в целях повышения их рентабельности в условиях свободной конкуренции; |
The free flow of information and the freedom of expression formed the social and political basis of human development, especially participatory development at the grass-roots level. |
Свободное распространение информации и свобода выражения убеждений образуют социально-политическую основу развития человека, в частности развития на уровне общин, опирающегося на участие. |
The coexistence of several political parties, free media and trade unions, as well as non-governmental organizations and other institutions reflected the determination of the Government and people of Cameroon to promote human rights and democracy. |
Сосуществование нескольких политических партий, свобода деятельности средств информации и профсоюзов, а также неправительственных организаций и других учреждений - все это является отражением решимости правительства и народа Камеруна содействовать осуществлению прав человека и демократии. |
The organization reportedly planned to investigate issues such as free labour unions, freedom of religion and the protection of the rights of women and children. |
Утверждается, что эта организация должна была рассматривать такие вопросы, как свобода профсоюзной деятельности, свобода религии и защита прав женщин и детей. |
The parliament of Mauritania has not been dissolved, the institutions of the Republic are functioning as normal, we have a free press, legal political parties continue their activities without restriction and human rights are protected. |
Парламент Мавритании не был распущен, институты Республики функционируют нормально, в стране сохраняется свобода печати, легальные политические партии продолжают свою деятельность без каких-либо ограничений и обеспечивается уважение прав человека. |
By reaffirming the Geneva principles, the Tunis Summit also reiterated that freedom of expression and the free flow of information, ideas and knowledge are essential for the information society. |
Поддержав женевские принципы, участники Тунисской встречи вновь подтвердили, что свобода слова и свобода обмена информацией, идеями и знаниями являются необходимыми условиями информационного общества. |
The government contributions are used to promote programmes and values that are basic to the mission of the United Nations: a free press, rule of law, a democratic and competitive political process, independent social research, the rights of minority groups. |
Правительственные взносы расходуются на содействие программам и поощрение ценностей, которые имеют важнейшее значение для задач Организации Объединенных Наций: свобода прессы, законность, демократические и состязательные политические процессы, независимые социальные исследования, права групп меньшинств. |
The majority of the proposed sites still have small security perimeters, limiting free movement, trade, agriculture and resettlement and raising serious concerns about the sustainability of future humanitarian operations. |
В большинстве предложенных мест периметры безопасности по-прежнему являются небольшими, в результате чего ограничены свобода передвижения, торговля, сельскохозяйственная деятельность и мероприятия по расселению и возникают серьезные сомнения в отношении возможности осуществления гуманитарных операций в будущем. |
Within the context of the Organization of American States Mexico has, since 1996, supported the draft resolution on free trade and investment in the hemisphere. |
С этой целью Мексика добивается с 1996 года принятия Организацией американских государств проекта резолюции, озаглавленного «Свобода торговли и инвестиций в Западном полушарии». |
A free press played a crucial role in all the aforementioned examples by projecting news throughout the world and giving it the necessary popular impetus in order to realize the noble ideals of freedom and democracy. |
Свобода печати сыграла важную роль во всех перечисленных событиях, поскольку она способствовала распространению во всем мире информации и созданию необходимых условий для претворения в жизнь благородных идеалов свободы и демократии. |
Long live the free press in its fight against racism and its defence of freedom! |
Да здравствует свобода печати в борьбе против расизма и в защиту многообразия! |
If true reconciliation and cooperation are to be realized, mutual visits should be effected between the north and the south of Korea and free discussion and activities by patriotic organizations for reunification ensured. |
Чтобы добиться подлинного примирения и сотрудничества, между Севером и Югом Кореи должны осуществляться взаимные визиты, должна быть обеспечена свобода слова и деятельности для патриотических организаций, выступающих за воссоединение. |