The Panel is in the midst of conducting investigations in a number of areas with regard to its mandated task of assessing the contribution of forestry and other natural resources to peace, security and development in Liberia within the context of the country's evolving legal framework. |
В настоящее время Группа вплотную занимается проведением расследований в ряде районов в связи с возложенной на нее задачей проведения оценки того, насколько использование лесных и других природных ресурсов способствует миру, безопасности и развитию в Либерии в контексте меняющейся правовой базы страны. |
Several rural and forestry projects were under way aimed at combating desertification and deforestation and promoting biodiversity by improving soil use, maintaining greenhouse gas sinks and assessing the environmental and socio-economic impact of climate change. |
Осуществляется ряд проектов в сельских и лесных районах в целях борьбы с опустыниванием и обезлесением и содействия биоразнообразию путем улучшения землепользования, сохранения поглотителей парниковых газов и оценки экологических и социально-экономических последствий изменения климата. |
Spending was prioritized for national forests, research (especially pests, diseases and fire), cooperation with state and private forestry, capital improvement and maintenance, land acquisition, wild land fire management and suppression. |
По степени приоритетности средства расходуются на национальные леса, исследования (особенно в таких областях, как сельскохозяйственные вредители, болезни и пожары), сотрудничество с государственными и частными лесохозяйственными предприятиями, модификацию и обслуживание оборудования, приобретение земельных участков, предупреждение лесных пожаров и борьбу с ними. |
Public sector funding for forestry was derived from financial instruments under the agricultural law, the Environmental Protection Fund and entrance fees to forest areas and charges for tourist facilities and services. |
В государственном секторе финансирование лесного хозяйства обеспечивается за счет финансовых механизмов в рамках закона о сельском хозяйстве, Фонда защиты окружающей среды и вступительных взносов в лесных районах и сборов за туристические объекты и услуги. |
Guyana fully understood and responded to the challenges of climate change when, more than a decade ago, it made available to the international community almost one million acres of its pristine forest for the study of bio-diversity and the sustainable development of forestry. |
Гайана полностью осознала серьезность этого явления и приняла соответствующие меры в целях решения проблем, связанных с изменением климата, когда более десяти лет назад она предоставила международному сообществу около одного миллиона акров своих девственных лесных массивов для проведения исследований в области биоразнообразия и устойчивого развития лесного хозяйства. |
There is a need for global forestry policies to discourage markets and trade that counter sustainable forest management while promoting illegal logging, poverty and the concentration of wealth and forest resources into the hands of fewer people. |
Существует потребность в выработке глобальных стратегий в сфере лесного хозяйства в целях противодействия рыночным тенденциям и практике торговли, которые противоречат принципам неистощительного лесопользования, поощряя при этом незаконные лесозаготовки, способствуя распространению нищеты и сосредоточению богатства и лесных ресурсов в руках все меньшего числа людей. |
The aims of the proposed support for the development and implementation of the national programme for sustainable forestry resources management are to: |
Поддержка в разработке и реализации Национальной программы неистощительного использования лесных ресурсов преследует следующие цели: |
He asked for more information on the steps taken to remove third parties who were occupying the land illegally, together with non-indigenous people who were unlawfully exploiting the natural resources and carrying out forestry activities on that land. |
Он хотел бы иметь дополнительную информацию о мерах по изгнанию третьих лиц, незаконно занимающих эти земли, и представителей некоренного населения, извлекающих выгоду из природные богатств на этих землях, занимаясь там незаконной эксплуатацией лесных ресурсов. |
Consultation is often lacking, particularly in the exploitation of natural resources and in cases of mining and forestry activities on lands occupied or used by indigenous and tribal peoples. |
Часто случается так, что консультации не проводятся, особенно в том, что касается разработки природных ресурсов и мероприятий по добыче полезных ископаемых и использованию лесных ресурсов на землях коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
Recent migratory movements were characterized by the Government's wish to settle villagers from the highlands in lowland regions, in response to the conflict between the ancient rural cultures and the State's interest in forestry resources. |
Недавние миграционные процессы объясняются стремлением правительства переселить сельских жителей с возвышенностей в низинные районы, учитывая коллизии между древней сельской культурой и заинтересованностью государства в освоении лесных ресурсов. |
The year 2008 saw the completion of the 2007 - 2008 forestry campaign and the launch of the 2008 - 2009 forestry campaign, particularly with the production of forest, agro-forest and fruit trees in nurseries and the planting of those plants. |
2008 год был отмечен завершением лесовосстановительной кампании 2007-2008 годов и началом лесовосстановительной кампании 2008-2009 годов, в частности, выращиванием лесных, агролесных и фруктовых саженцев в питомниках и их посадкой. |
The development of the forestry and forest products information and statistical systems and services, which could cover all aspects of multiple-use forestry and sustainable forest management is an acute need in CITs. |
В СПП существует настоятельная необходимость в развитии систем информации и статистики по сектору лесного хозяйства и лесных товаров, которые бы охватывали все аспекты многоцелевого лесного хозяйства и устойчивого лесопользования. |
The Government of Nepal has implemented two policies, the Community Forestry and the Leasehold Forestry Policy, in order to reverse the trend towards declining forest coverage, by designating protected forest areas and by promoting community forestry and environmental protection. |
Правительство Непала осуществляет две стратегии: Общинное лесное хозяйство и Стратегия пользования лесами на правах аренды, с целью обращения вспять тенденции к уменьшению лесного покрова путем назначения заповедных лесных зон и содействия ведению общинного лесного хозяйства и общинной охраны окружающей среды. |
Moreover, the Forestry Development Authority's focus on private use permits has come at the expense of more sustainable forestry concessions, principally forest management contracts and timber sales contracts. |
Кроме того, Либерийское управление по освоению лесных ресурсов отдает приоритет разрешениям на частную эксплуатацию в ущерб концессиям на лесозаготовку, в частности контрактам на лесопользование и контрактам на реализацию древесины, которые обеспечивают более рациональное использовании лесных ресурсов. |
Regarding forestry development, support is being given to the Central American Forestry Council, which arose out of the Regional Convention for the Management and Conservation of Natural Forest Ecosystems and the Development of Forest Plantations, signed by the Ministers for Foreign Affairs in October 1993. |
Что касается развития лесоводства, то здесь оказывается поддержка деятельности Центральноамериканского совета по проблемам лесов, который был создан в результате принятия региональной конвенции по рациональному использованию и сохранению естественных лесных экосистем и развитию лесонасаждений, подписанной министрами иностранных дел в октябре 1993 года. |
The Deputy Minister of Finance and Forestry Development Authority Managing Director informed the Panel in October that there would be a meeting of a Working Group led by the President before the end of 2011 to decide on changes to the forestry tax structure. |
В октябре заместитель министра финансов и Директор-распорядитель Управления по освоению лесных ресурсов сообщили Группе, что до конца 2011 года будет проведено заседание Рабочей группы во главе с президентом, с тем чтобы решить вопрос о внесении изменений в порядок налогообложения в лесном хозяйстве. |
If the tax structure is altered for forestry concessions, the Forestry Development Authority should reopen existing concessions for bid with a view to preserving the integrity and fairness of the allocation process. |
В случае изменения налоговой системы для концессий на лесозаготовки Управлению по освоению лесных ресурсов необходимо будет провести новые торги по существующим концессиям в целях обеспечения целостности и справедливости в рамках распределительных процессов. |
Through the provision of input for the development of environmental protection and forest resources conservation sections of forestry legislation, through the Forestry Reform Monitoring Committee |
Путем обеспечения вклада в разработку разделов лесного законодательства, касающихся охраны окружающей среды и рационального использования лесных ресурсов, через посредство Комитета по наблюдению за реформой лесного сектора |
A number of challenges relating to the demarcation of forestry zones and the promulgation of the Community Forestry Law are still outstanding and risk delaying the commencement of commercial logging. |
Все еще не решен ряд проблем, связанных с демаркацией лесных зон и с принятием закона о лесопользовании на территории общин, что может привести к задержке с началом коммерческих лесозаготовок. |
Community forestry Community forestry law: FDA is to draft and submit the law to the Legislature within one year of the Forestry Law |
Принятие Закона о лесопользовании на территории общин: УЛХ должно подготовить законопроект и представить его в законодательный орган в течение года с момента принятия Закона о лесных ресурсах |
Rapid urbanization and industrialization involving intensive use of resources are eroding available and finite water, marine and forestry resources and resulting in the production of waste products and emissions, loss of biodiversity and irreplaceable ecosystem services and an increasing number of natural disasters. |
Быстрые темпы урбанизации и индустриализации, связанные с активным использованием ресурсов, приводят к эрозии существующих и небесконечных запасов воды, морских и лесных ресурсов и к производству отходов и выбросов, утрате биоразнообразия и незаменимых услуг экосистем, а также к повышению числа стихийных бедствий. |
Industrial, commercial and handicrafts enterprises, farms and forestry sites and their subsidiaries that employ at least 50 people; |
промышленных, торговых и ремесленных предприятиях, а также сельскохозяйственных и лесных объектах и в их подсобных хозяйствах, когда численность их работников превышает 50 человек; |
Revision of the commercial agreements and other contracts on mining, forestry and land concessions concluded with third parties since 1997 by the Democratic Republic of the Congo 78 |
Процесс пересмотра торговых соглашений и других договоров о горнорудных, лесных и земельных концессиях, заключенных Демократической Республикой Конго с третьими сторонами в период с 1997 года по настоящее время |
The creation of a national forestry seed centre with the support of the Netherlands at an overall cost of nearly 1 billion CFA francs as from January 1999. |
создание Национального центра лесных посевных материалов при поддержке Нидерландов в объеме около 1 млрд. франков КФА начиная с января 1999 года. |
Traditional methods and rules on how to grow and harvest forest organisms or to use forest soils without damaging them might help to improve forestry and agroforestry systems. |
Традиционные способы и правила выращивания лесных организмов и сбора их плодов или использования лесных почв без причинения им ущерба могли бы способствовать усовершенствованию лесных и сельскохозяйственных лесных систем. |