Green Earth Organization nursed 10,000 seedlings and distributed to communities to plant in Ada and Keta to encourage agro forestry and to provide the people with fuel energy in future at Keta - February 2006. |
Формирование у групп гражданского общества навыков лоббирования и пропагандистской деятельности в целях защиты лесных ресурсов в Кумаси, март 2006 года. |
It is also stated that national forest inventories, which are updated every 10 years, allow the state and condition of forestry resources to be monitored. |
Кроме того, наблюдать за изменением лесных ресурсов и эволюцией их состояния, как представляется, позволяет национальный лесной кадастр, актуализируемый каждые десять лет. |
It is recommended to introduce positive discrimination, by helping women's or young people's groups in their efforts to exploit forestry resources by means of substantial funding, setting up processing units to add value to the products and means of transporting them to market. |
Рекомендуется взять на вооружение политику позитивной дискриминации, помогая женским и молодежным производственным объединениям в освоении лесных ресурсов финансово, оборудованием для переработки продукции, повышающей ее стоимость, и транспортными средствами для ее коммерциализации. |
The participants discussed whether an integrated information system for data collection and dissemination possible/visible, and how to combine Global FIS and other forestry information services with TBFRA data. |
Участники обсудили вопросы, связанные с возможностью создания/наглядностью интегрированной информационной системы для сбора и распространения данных, а также методы увязки Глобальной ЛИС и других лесных информационных служб с данными ОЛРУБЗ. |
The FCN has been developing key messages about forestry in Europe and the sustainability of wood products. |
СКЛС в настоящее время подготавливает базовые информационные материалы о лесном хозяйстве Европы и устойчивости лесных товаров. |
FORNESSA was formally launched in July 2000 to strengthen forestry research for the conservation and sustainable management and utilization of forest resources in sub-Saharan Africa. |
ФОРНЕССА была официально создана в июле 2000 года для укрепления исследований в области лесного хозяйства в целях сохранения и устойчивого управления и использования лесных ресурсов в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
From satellite data collection to computer data analysis, Arbonaut's technological advancements are employed by some of the world's largest timber owners to cost-effectively optimize and manage their forestry assets. |
Арбонаут предоставляет полный спектр услуг, охватывающий сбор информации о лесном фонде, её анализ, составление отчетов по результатам инвентаризации и управление данными. Арбонаут утвердился среди крупнейших в мире лесных компаний благодаря открывшейся возможности оптимизировать затраты, связанные с лесопользованием. |
UNCED also highlighted the role of non-governmental interests, including forest-dependent communities, in sustainable forest development, as well as the intersectoral nature of many key forestry concerns. |
ЮНСЕД заострила также внимание на роли, которую играют неправительственные организации, включая общины, зависящие от использования лесных ресурсов, в устойчивом развитии лесного хозяйства, а также на межотраслевом характере многих ключевых проблем в области лесопользования. |
However, in most countries private investment in forestry generally flows into the processing subsector, using raw material resources created through local investments or available from government forest lands. |
Однако в большинстве стран частные инвестиции в лесное хозяйство, как правило, имеют своим назначением обрабатывающий подсектор, который использует сырьевые ресурсы, получаемые благодаря местным инвестициям или за счет государственных лесных земель. |
Considering the importance of forestry in the region, specifically in terms of livelihoods and poverty reduction, these losses are a real concern. |
Учитывая важность лесных массивов в регионе, особенно с точки зрения обеспечения источников средств к существованию и сокращения масштабов нищеты, их утрата вызывает особую обеспокоенность. |
The forestry law regulates stocked forests, clearings, roads, alleys, nurseries, open lands embraced by forests, that is, all lands under forest management, but it ignores ownership. |
Закон о лесном хозяйстве содержит положения, упорядочивающие эксплуатацию лесных угодий, расчистку лесов, строительство дорог, аллей, детских дошкольных учреждений и мест отдыха в лесных районах, т.е. на всей территории, относящейся к лесному хозяйству, но он не регулирует вопросы собственности. |
In the margins of the fourth session of the Conference of the States Parties, UNODC organized a special event to assess corruption in selected sectors, namely, trafficking in wildlife, hazardous waste management, petrol exploitation and forestry management. |
В рамках четвертой сессии Конференции государств-участников ЮНОДК организовало специальное мероприятие для оценки уровня коррупции в отдельных секторах, в частности в области незаконного оборота различных видов дикой флоры и фауны, удаления опасных отходов, разработки нефтяных месторождений и использования лесных ресурсов. |
Extension of the forest area through subsidies for farmers to change activities to forestry, Government afforestation projects and development of 'carbon credit' system |
Расширение лесных массивов посредством субсидирования фермеров в целях их ориентации на лесное хозяйство, правительственные проекты по залесению и разработка системы "учета углерода" |
(c) Incremental demands for forest products will be met by intensive forestry in high-yielding forest plantations/production forests; |
с) рост спроса на лесную продукцию будет удовлетворяться за счет интенсивного ведения лесного хозяйства на высокопродуктивных лесных плантациях/в продуктивных лесах; |
The main users of assessment results are national/subnational land use and forestry policy makers and planners, forest managers in the public and private sector and local communities. |
Основными пользователями результатов учета лесных ресурсов являются руководящие работники и плановики в сфере землепользования и лесного хозяйства на национальном и субнациональном уровнях, лесоустроители в государственном и частном секторах и местные общины. |
In addition, the National Environmental Guard was set up in 2005 as a specialized body subordinated to the MEWM, by merging the forestry and hunting territorial inspectorates. |
Наряду с этим в 2005 году за счет слияния территориальных лесных и охотничьих инспекций была создана Национальная природоохранная служба, которая является специализированным органом, находящимся в ведении МЭУВР. |
Agricultural and forestry tractor and non-road mobile machinery reference fuel for CI engines type approved to meet limit values of power bands H to K |
Эталонное топливо для двигателей с воспламенением от сжатия, предназначенных для сельскохозяйственных и лесных тракторов и внедорожной подвижной техники и официально утвержденных в соответствии с предельными значениями для диапазонов мощности Н-К |
In Tum Ring commune in Kompong Thom province, a 6,400-hectare area of forest was excised from three forestry concessions in 2001 and classified by sub-decree as a "State public establishment rubber plantation" operated by the Chup Rubber Plantation Company. |
В коммуне Тумринг в провинции Кампонгтхом в 2001 году из трех лесных концессий был выделен участок леса площадью 6400 гектаров, который на основании постановления был превращен в «государственную каучуковую плантацию», на которой работала компания «Чуп Раббер Плэнтейшн Компани». |
Intervention distorts the competitive playing field; Governments effectively subsidize the rate of return of land conversion or bad forestry practice, tilting the economic balance against conservation and the sustainable use of forests. |
Вмешательство приводит к изменению условий конкуренции; правительства по сути субсидируют освоение лесных площадей и браконьерство в лесопользовании, тем самым способствуя изменению экономического баланса не в пользу лесосбережения и устойчивого управления лесами. |
Examples of services that could be offered include: the management of rainforests; environmental management in resource-extraction industries like mining, oil and gas or forestry products; the preservation of biologically rich ecosystems; and the reduction of air pollution in the world's largest cities. |
В качестве примеров возможных услуг можно отметить: управление влажными тропическими лесами; экологичное управление ресурсодобывающими отраслями, такими, как горнодобывающая промышленность, нефтяной и газовый сектор и производство лесных продуктов; сохранение биологически богатых экосистем; и сокращение загрязнения воздуха в крупнейших городах мира. |
Young people over the age of 13 may also be engaged "to run errands outside the enterprise or to give a helping hand in sports activities, or to do light jobs in retail shops or forestry enterprises" (OLT1, art. 59). |
Таким образом, подростки старше 13 лет могут использоваться "для перемещений вне предприятия и оказания помощи в спортивных мероприятиях, а также для выполнения легких работ в магазинах розничной торговли и лесных хозяйствах" (статья 59 УЗТД-1). |
"Public relations in forestry and the wildfire problem," a paper by Mr. Nicholas Efstathiatis, who was not able to participate due to an unforeseen trip to the UN General Assembly, was distributed. |
Был распространен документ "Поддержание связей с общественностью в лесном хозяйстве и проблемы лесных пожаров", подготовленный г-ном Николасом Эфстатиатисом, который не смог принять участие в работе совещания в связи с его неожиданной поездкой на Генеральную Ассамблею ООН. |
Dietrich Brandis, a German scientist, pioneered forestry management in India and mentored many foresters, including Henry Graves, as well as Gifford Pinchot, who would later head the United States Forest Service. |
Немецкий ученый Дитрих Брандис впервые применил принципы рационального использование лесных ресурсов в Индии и был наставником многих специалистов в этой области, таких как Генри Грейвс и Гиффорд Пиншо, который позднее возглавил Службу охраны лесов Соединенных Штатов. |
Leasehold forestry in Nepal was designed to achieve the dual goals of poverty reduction and eco-restoration and has been targeted specifically at degraded forest-land areas. |
Программы лесоводства на концессионных условиях в Непале были разработаны специально для реабилитации деградированных лесных угодий и преследуют двоякую цель сокращения нищеты и восстановления окружающей среды. |
Well-regarded and highly skilled police, wildlife and forestry law enforcement and border control services are prerequisites for effectively combating emerging forms of crime that have a significant impact on the environment. |
Наличие обладающих хорошей репутацией и высококвалифицированных сотрудников полиции, сотрудников органов, обеспечивающих соблюдение законодательства об охране дикой флоры и фауны и лесных ресурсов, а также органов пограничного контроля является предварительным условием для эффективной борьбы с появляющимися формами преступности, которые оказывают значительное воздействие на окружающую среду. |