roles of regional organizations is further enhanced in the implementation of the outcomes of international forestry dialogues in the management, conservation and sustainable development of forests; and |
iv. повышение роли региональных организаций в реализации итогов международных диалогов по вопросам лесного хозяйства в рациональном использовании, сохранении и устойчивом развитии лесных ресурсов; |
In that country, the existing agricultural soil and forestry monitoring network may be used as a basis for monitoring desertification, drought and land degradation. |
В этой стране существующая сеть мониторинга сельскохозяйственных земель и лесных угодий может быть положена в основу мониторинга опустынивания, засухи и деградации земель. |
This should encompass all main kinds of forestry land use and all stages of forest product use, from the forest to the final consumer. |
Должны быть охвачены все основные виды использования лесохозяйственных угодий и все этапы движения лесных товаров, т.е. |
It is directed towards the most widespread forest ecosystems and the plots are mainly located in ordinary, actively managed forests having an ongoing wood volume increment and also being subjected to harvesting and other forestry measures. |
Объектом мониторинга являются наиболее распространенные лесные экосистемы, поэтому делянки расположены большей частью в обычных, активно регулируемых лесах, для которых характерны непрерывное увеличение объема лесных массивов и проведение лесозаготовок и других лесохозяйственных работ. |
E. Land and forestry issues 90 - 92 21 |
Е. Проблемы земли и лесных угодий 90 - 92 |
Aiming to strengthen cooperation in issues of agricultural development and food security, FAO opened an office in Guatemala, and has already conducted a large-scale programme to develop forestry resources. |
В целях укрепления сотрудничества в вопросах сельскохозяйственного развития и укрепления продовольственной безопасности ФАО открыла представительство в Гватемале и разработала важную программу развития лесных ресурсов. |
Poor management of agriculture and forestry resources can cause major environmental impacts on soil, water and air resources, which in turn affect the economies of EECCA and SEE countries. |
Неэффективное использование сельскохозяйственных и лесных ресурсов может привести к значительным экологическим последствиям для почвы, воды и воздуха, что в свою очередь отрицательно скажется на экономике стран ВЕКЦА и ЮВЕ. |
Cuba has been able, through remote sensing applications, to expand its national expertise in such key development sectors as agriculture, mineral prospecting and water and forestry resources. |
Благодаря применению дистанционного зондирования Куба смогла расширить национальные возможности в таких ключевых областях развития, как сельское хозяйство, разведка минерального сырья и использование водных и лесных ресурсов. |
Five years ago, the country's main economic activity was based on agricultural and livestock production. The economy is now characterized by its great forestry resources. |
Пять лет назад основная экономическая деятельность в стране приходилась на сельскохозяйственный сектор производства, в настоящее время она базируется на освоении огромных лесных ресурсов страны. |
continue to strengthen coordination and communication between the global and regional levels, notably through the six regional forestry commissions; and |
продолжать укреплять координацию и связь между глобальным и региональным уровнями, в частности через шесть своих региональных лесных комиссий; и |
The Special Representative began to explore in greater depth land and forestry issues because of the effect they have on the well-being and basic rights and livelihoods of large segments of the population. |
Специальный представитель начал более глубокое изучение вопросов земельных и лесных угодий ввиду того влияния, которое они оказывают на благосостояния, основные права и условия жизни значительных сегментов населения. |
The ability of forestry and training agencies to deliver training has been affected by a lack of organisational and representational infrastructure among the self-employed workforce, whose voice is unheard in the international processes. |
На способности лесных служб и учебных заведений организовывать профессиональную подготовку негативно сказывается отсутствие организационной и представительской инфраструктуры среди независимых рабочих, которые не могут громко заявить о своей позиции на международных форумах. |
The awareness that we have a responsibility in this common fight has led us to cooperate with the two other great forest areas - the Amazon and in Borneo - to promote better forestry and commercial practices. |
В результате осознания нашей ответственности за эту общую борьбу мы начали сотрудничество с представителями двух других самых крупных лесных территорий - Амазонки и Борнео - с целью улучшения мер по ведению лесного хозяйства и торговли. |
Activities related to the development of market-oriented and ecologically sound enterprises in the forestry and forest products sector, with specific references to cross-sectoral and private forest owners issues; |
деятельность, связанная с развитием в секторе лесного хозяйства и лесных товаров, ориентированных на рынок и экологически безопасных предприятий с уделением особого внимания межсекторальным вопросам и проблемам частных лесовладельцев; |
Development partners need to provide more support for national and regional initiatives for sustainable forestry management and to address barriers to sustainable forest management practices affecting the supply of wood fuel. |
Партнерам по развитию необходимо оказывать больше поддержки национальным и региональным инициативам по устойчивому использованию лесных ресурсов и заняться устранением барьеров, препятствующих практике устойчивого и рационального использования лесных ресурсов, что влияет на поставки древесного топлива. |
The case, in which a breach of article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights had been alleged, related to forestry, the construction of forest roads and logging. |
Это дело, в котором утверждается о нарушении статьи 27 Международного пакта о гражданских и политических правах, относится к лесоводству, строительству лесных дорог и лесозаготовкам. |
He stressed that forestry offers a key entry point for South-South cooperation, given the transboundary nature of forest resources in Africa, such as the Congo basin. |
Он подчеркнул, что лесное хозяйство служит одним из главных направлений сотрудничества Юг-Юг с учетом трансграничного характера лесных ресурсов в Африке, примером чему может служить бассейн реки Конго. |
Activities have concentrated on direct support to member countries in the development of integrated pest strategies in forestry, and to counteract pest and disease attacks in natural forests and plantations. |
З. Основное внимание в рамках проводимой деятельности уделяется оказанию прямой помощи странам-членам в деле разработки в лесном хозяйстве комплексных стратегий борьбы с вредителями и принятию мер по борьбе с вредителями и заболеваниями в естественных лесах и на лесных плантациях. |
Certain types of environmental activities particularly relevant to community-based action have been introduced gradually into many country programmes, i.e., environmental education, safe waste disposal and recycling, community management of water environment and social forestry. |
Во многие страновые программы постепенно включают определенные виды экологической деятельности, имеющие особую значимость для мероприятий на уровне общин, например, экологическое образование, безопасный сброс воды и рециклирование, рациональное использование общинами водных и лесных ресурсов с учетом экологических и социальных аспектов. |
There is a need for education in private or community forestry to promote good practice, especially in those countries where there are large numbers of new owners, because of the restitution process. |
Существует необходимость в организации подготовки в секторе частных или общинных лесных хозяйств с целью поощрения применения надлежащей практики, особенно в тех странах, где в результате процесса реституции появилось большое число новых лесовладельцев. |
The seminar is aimed at all those involved in forestry, in particular forest policy makers, forest service officials, forest managers, environmental and other non-governmental organizations, representatives of local governments and of research institutions. |
Семинар предназначается для всех, кто занят в лесном хозяйстве, в частности для лиц, отвечающих за разработку лесохозяйственной политики, сотрудников лесных служб, лесоустроителей, экологических и других неправительственных организаций, представителей местных органов власти и работников научно-исследовательских учреждений. |
Key issues include the restitution of the forest resources, revitalization of private forestry, new roles of the state institutions and other actors, design and implementation of appropriate financial incentives, and dealing with the social aspects of the change. |
К основным рассматриваемым вопросам относятся: возвращение лесных ресурсов законным владельцам, восстановление частного лесного хозяйства, новая роль государственных учреждений и других заинтересованных сторон, выявление и применение соответствующих финансовых стимулов и решение социальных проблем, связанных с изменениями. |
To guide policy makers who are instrumental in the promotion of participatory forestry, there is a need to improve existing knowledge on forest ownership and devolution of authority, and to develop the appropriate monitoring methodologies and incorporate them into forest assessments. |
Для представления руководящих указаний директивным органам, играющим крайне важную роль в поощрении лесоводства, предусматривающего участие населения, необходимо расширить имеющиеся знания о лесовладении и передаче полномочий, а также разработать соответствующие методологии контроля и включить их в оценки лесных ресурсов. |
Developing and implementing practices and strategies for the adaptation of forests and forestry to climate change, including the conservation and sustainable use of forest genetic resources; |
разработка и внедрение методов и стратегий адаптации лесов и лесного хозяйства к изменению климата, включая сохранение и рачительное использование лесных генетических ресурсов; |
Financial support was provided through farmers' associations or microfinance institutions to support environmentally sound entrepreneurial initiatives or to start environmentally sustainable farming and forestry conservation projects in rural areas. |
Предоставлялась финансовая поддержка через посредство ассоциаций фермеров или учреждений по микрофинансированию в целях поощрения экологически чистых предпринимательских инициатив или для налаживания экологически неистощительного фермерского хозяйствования и проектов сохранения лесных массивов в сельских районах. |