The Forum participants also had the opportunity to familiarize themselves with forest management in Ukraine in the following areas - close to nature forestry, forest recreational services and wood processing. |
Кроме того, у участников Форума была возможность познакомиться с ведением лесного хозяйства в Украине в следующих областях: близкое к природе ведение лесного хозяйства, рекреация на базе лесных экосистем и деревообработка. |
Full-day excursion: The role of farm forestry for local and regional development (see Annex 2). |
Однодневная экскурсия: Роль фермерских лесных хозяйств для местного и регионального развития (см. Приложение 2) |
In revitalizing forests and forestry as well as mountain villages and regional communities in general, an environment geared towards learning and improving employment and entrepreneurial opportunities is needed in order for women to actively realize their own potential. |
В процессе восстановления лесов и лесных хозяйств, а также горных деревень и общин региона в целом необходимо создавать благоприятную атмосферу для обучения и расширения возможностей трудоустройства и предпринимательства, с тем чтобы женщины могли активно реализовывать свой собственный потенциал. |
Belarus believed that sustainable exploitation of forests could enable forestry to make a considerable contribution to the attainment of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Беларусь считает, что устойчивое использование лесных ресурсов может дать возможность лесному хозяйству внести значительный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
The operation in Albania provides assistance to the most vulnerable families, mainly through a forestry and pasture project carried out in conjunction with the Government and the World Bank. |
В Албании в рамках длительной операции оказывается помощь наиболее нуждающимся семьям, главным образом через посредство проекта освоения лесных и пастбищных угодий, осуществляемого совместно с правительством страны и Всемирным банком. |
At the same time, more efficient charcoal production and consumption technologies must be promoted and proper forestry management employed to mitigate the harmful environmental effects of fuelwood harvesting. |
В то же время необходимо совершенствовать технологии производства и потребления древесного угля, а также использовать соответствующие методы рационального использования лесных ресурсов с целью смягчения пагубных последствий вырубки лесов для окружающей среды. |
The increasing public concern over the health of forests, air pollution effects, and the threat of possible climate change focused the public attention on forestry issues. |
Растущее беспокойство общественности в связи с состоянием лесов, последствиями загрязнения воздуха и угрозой возможного изменения климата заставило сосредоточить внимание на проблемах лесных районов. |
In view of a lack of a specific information system dedicated to technologies for forests, it would be useful to develop such a system, one describing available technologies in forestry. |
Ввиду отсутствия специальной информационной системы о лесных технологиях было бы целесообразно разработать такую систему, в которой описывались бы имеющиеся технологии в области лесоводства. |
As a result, community capacities for better management of forestry and natural resources in the Dry Zone and southern Shan State have been improved. |
В результате были улучшены возможности общин в области рационального использования лесных ресурсов и ресурсов окружающей среды в Сухой зоне и Шанской национальной области. |
The results are of considerable interest and indicate the importance for European countries of formulating new forestry policies to deal with the new conditions caused by the decline if they are to maintain current forest resources. |
Результаты этого исследования, которые представляют большой интерес, свидетельствуют о том, что европейские страны придают большое значение разработке политики с учетом новых условий, сложившихся из-за обезлесения, в интересах сохранения имеющихся лесных ресурсов. |
Analysis of forestry resources utilization in both developed and developing countries has been the focus of a UNU/WIDER study on "The Forest in the South and the North: Transition from Deforestation to Sustainable Forest Policies in Redressing Global Warming". |
Центральное место в исследовании УООН/МНИИЭР по вопросу "Леса на юге и на севере: переход от политики обезлесения к политике устойчивого развития лесного хозяйства в целях предотвращения глобального потепления" отводилось анализу использования лесных ресурсов как в развитых, так и развивающихся странах. |
Selected participants were required to have university degrees in remote sensing, communications, engineering, physics, biological or medical sciences and preferably be involved in projects related to water and forestry resources management. |
Отобранные участники должны были иметь ученые степени в таких областях, как дистанционное зондирование, связь, технические науки, физика, биология или медицина и, желательно, должны были участвовать в проектах, связанных с рациональным использованием водных и лесных ресурсов. |
The State is also requesting its partners to provide support for the training of economic operators, in other words, entrepreneurs who can help to develop the country's mineral, forestry and agricultural resources. |
Кроме того, государство просит от своих партнеров помощи в подготовке «хозяйственников», т.е. предпринимателей, способных помочь в эксплуатации ее горнорудных, лесных и сельскохозяйственных богатств. |
For agricultural and forestry tractors and for construction-site vehicles for which it is not possible to determine zone I, in zone I' as defined in paragraph 9.2.5.3. of this annex. |
9.2.2.3 Для сельскохозяйственных и лесных тракторов, а также строительных транспортных средств, для которых невозможно определить зону I, - в зоне I', определенной в пункте 9.2.5.3 настоящего приложения. |
Indeed, human rights continue to be put at risk by the government policy of handing over large areas of Cambodia's countryside to commercial interests as forestry and other concessions. |
Ведь права человека по-прежнему ставятся под угрозу в результате государственной политики передачи крупных сельских районов Камбоджи в пользование коммерческим компаниям в форме лесных и иных концессий. |
These include sessional Papers on economic and natural resource management; the regular five-year Development Plans and Programmes/Projects on soil, water and forestry management. |
К ним можно отнести сессионный доклады о рациональном использовании экономических и природных ресурсов, очередные пятилетние планы развития, а также программы/проекты в области рационального использования почв, водных и лесных ресурсов. |
Multiple use forestry is a balanced, sustainable and rational combination of production of timber and non-timber forest products, nature conservation and the design of forests for human leisure activities. |
Многоцелевое лесное хозяйство - это сбалансированное, устойчивое и рациональное сочетание производства древесины и недревесных лесных товаров, природоохранных мероприятий и деятельности по использованию лесов с целью организации отдыха. |
There has been real progress towards this goal in a number of areas, most notably through the enactment of several important laws governing the use of our land, water, forestry and mining resources. |
В ряде областей был достигнут реальный прогресс, особенно благодаря принятию ряда важных законов, касающихся использования земли, водных и лесных ресурсов, а также полезных ископаемых. |
In forestry, for example, remote sensing information facilitates the monitoring of areas of deforestation, afforestation, biomass volume, disease, insect infestations and forest fires. |
Например, что касается лесного хозяйства, информация, полученная с помощью дистанционного зондирования, облегчает мониторинг районов обезлесения, лесовозобновления, объема биомассы, заболеваний, зараженности насекомыми-вредителями и лесных пожаров. |
The Autonomous Republic of Crimea was competent in the following fields, inter alia: agriculture, forestry and quarry development, hunting and fishing, tourism, public transport, road and railroad infrastructure and health-care services. |
Автономная Республика Крым осуществляет нормативное регулирование, в частности, по следующим вопросам: сельское хозяйство, эксплуатация лесных фондов и карьеров, охота и рыболовство, туризм, общественный транспорт, автодорожная и железнодорожная инфраструктура и службы здравоохранения. |
Improved conservation is being achieved through better legislation and policy, improved monitoring and assessment, forest management agreements and plans, forestry codes of practice, and afforestation and protection. |
Более рациональное лесопользование осуществляется на основе совершенствования соответствующего законодательства и политики, методов контроля и оценки, соглашений и планов в области использования лесных ресурсов, введения кодексов лесопользования, а также мероприятий в области лесовосстановления и лесозащиты. |
There are fundamental issues that restrain private investment in sustainable forest management, and they are related to characteristics of markets and policies that are special if not unique to forests and forestry. |
Вложение инвестиций в устойчивое лесопользование сопряжено с серьезными трудностями, и эти трудности обусловлены характерными чертами рынков и политики, которые в случае лесных ресурсов и лесоводства имеют свои, а то и присущие только им особенности. |
The delegations of practically all major forestry countries at the session expressed their satisfaction with the TBFRA implementation, which "provided a significant improvement of the knowledge on the world forest resources". |
Делегации практически всех стран, обладающих большими лесными ресурсами, выразили удовлетворение по поводу ОЛРУБЗ, которая "позволила значительно расширить знания о мировых лесных ресурсах". |
Reforms of rural codes allowing for increased security of real property and land tenure, associated with changes in the role of forestry agents, have played a key role in the Niger. |
Реформа кодекса законов о земле, призванная повысить уровень уверенности для владельцев недвижимого имущества и пользователей земли в связи с изменившейся ролью агентов по продаже лесных угодий, сыграла важную роль в Нигере. |
The scope of sustainable development has broadened to include issues such as climate change, biodiversity, population and demographic transition, uncontrolled urbanization, rapid industrialization, wasteful lifestyles, natural resources depletion, degradation of agricultural and forestry land. |
Тематика устойчивого развития расширилась и в настоящее время охватывает такие вопросы, как изменение климата, биологическое разнообразие, народонаселение и переходный период естественного движения населения, неконтролируемая урбанизация, быстрые темпы индустриализации, расточительное использование ресурсов, истощение природных ресурсов, ухудшение состояния сельскохозяйственных земель и лесных массивов. |