The value of small-scale forestry: A challenge for foresters and rural development agents, presented by Bill Slee |
"Значение мелких лесных хозяйств: задачи, стоящие перед специалистами лесного хозяйства и экспертами, занимающимися развитием сельских районов"; представлен Биллом Сли |
Politicians must be involved in its formulation; politically compelling arguments for forest conservation and sustainable forestry development must be found; and a critical mass of well-informed and motivated key decision makers committed to the plan or programme must be created. |
Необходимо привлекать к их разработке политиков, подыскивать убедительные с политической точки зрения аргументы в пользу рационального лесоустройства и устойчивого освоения лесных ресурсов, а также добиваться создания "критической массы" хорошо информированных и целеустремленных ключевых участников процесса принятия решений, приверженных делу реализации такого плана или программы. |
At the State level, most of the States in the country have forestry, agricultural and wildlife laws, bush burning and grazing reserve regulations. |
Что касается штатов, то в большинстве из них действует законодательство о лесных угодьях, сельском хозяйстве и охране дикой природы, положения о выжигании кустарников и охране пастбищных угодий. |
More development work is needed to overcome the current limitations for cost-effective and environmentally benign mechanization in: young stands, thinnings, hardwoods, small-scale forestry, and steep terrain. |
Необходимо расширить проектно-конструкторские работы с целью преодоления существующих в настоящее время препятствий на пути внедрения эффективных и экологически благоприятных средств механизации для осуществления операций в молодых насаждениях, в рамках рубок хода, в лиственных насаждениях, мелких лесных хозяйствах и на участках резкопересеченной местности. |
Improved soil and water conservation through the explicit linkage of water with land and forestry policies has halted land degradation in vulnerable landscapes. |
Улучшение практики охраны земельных и водных ресурсов при помощи налаживания четких связей между стратегиями в области рационального использования водных ресурсов и стратегиями рационального использования земельных и лесных ресурсов позволило остановить процесс деградации земель в уязвимых экосистемах. |
Burkina Faso's Ministry of the Environment, which is in charge of natural resources management, drew up a framework programme for sustainable forestry resources management for the years 2004 to 2014. |
Министерство охраны окружающей среды и среды обитания Буркина-Фасо, отвечающее за управление природными ресурсами, подготовило рамочную программу по неистощительному использованию лесных ресурсов на 2004 - 2014 годы. |
It then described the various emergency plans and the anti-poaching strategy that it had recently introduced following a meeting of ministers of water and forestry and ministers of defence of countries members of ECCAS. |
Представитель Сообщества подробно изложил различные планы экстренного реагирования и стратегию борьбы с браконьерством, которая была недавно утверждена по итогам совещания министров водных и лесных ресурсов и министров обороны стран - членов ЭСЦАГ. |
The State party's land policy not only recognizes the customary rights of use, such as those related with empowerment, but it also enshrines the principle that local communities should reap the socio-economic and financial benefits of forestry operations. |
В политике, проводимой в области собственности на землю, признаются не только обычные права пользования, включая права, касающиеся автономизации, но и право на долю социально-экономических и финансовых благ, получаемых за счет эксплуатации лесных угодий. |
To increase security in the forests, FDA collaborated with the United Nations civilian police to train 164 enforcement officers, approximately half of them as forestry officers, the other as protected-area officers. |
Для усиления охраны лесных районов Управление лесного хозяйства в сотрудничестве с гражданской полицией Организации Объединенных Наций подготавливает 164 сотрудника по охране порядка, примерно половина из которых - лесничие, а остальные - лесничие по обеспечению охраны заповедников. |
Family forestry practices, in which women are at the forefront, are replacing agricultural crops with forestry crops to restore soil fertility and provide protection from disease and pest infestations. |
Среди методов, использующихся в семейном лесоводстве, женщины особенно активно практикуют высадку лесных культур вместо сельскохозяйственных в целях восстановления плодородия почв и обеспечения защиты от заболеваний и сельскохозяйственных вредителей. |
The first Thai Earth Observation System (THEOS) was scheduled to be launched in December 2007 with the capability to explore and monitor activities involving the utilization of natural resources, agricultural land, forestry and water resources, as well as urban growth. |
На декабрь 2007 года назначен ввод в действие Тайской системы наблюдения за Землей, располагающей возможностями по мониторингу деятельности, связанной с использованием природных ресурсов, сельскохозяйственных земель, лесных и водных ресурсов, а также роста городов. |
The Sustainable Farming Fund supports rural communities in achieving economic resilience in their farming practices, including through support for drought tolerant species, dryland management, irrigation efficiency, water feasibility studies and new forestry species. |
Фонд устойчивого ведения сельского хозяйства оказывает поддержку сельским общинам в обеспечении экономической устойчивости с точки зрения практики землепользования, включая поддержку интродукции высокоустойчивых видов, рациональное использование засушливых земель, эффективное орошение, технико-экономические исследования по использованию воды и интродукцию новых лесных видов. |
The case studies included forestry and land development in Ethiopia; application in hydropower development in the United Republic of Tanzania; disaster prevention in the Cotopaxi region of Ecuador; application in hydropower development in Rio Viejo, Nicaragua; and river dynamics in central Bangladesh. |
Исследовались следующие примеры: освоение лесных и земельных ресурсов в Эфиопии; развитие гидроэнергетики в Объединенной Республике Танзания; предотвращение бедствий в районе Котопахи в Эквадоре; развитие гидроэнергетики в бассейне реки Рио-Вьехо в Никарагуа; и режим рек в центральных районах Бангладеш. |
Uniform provisions concerning the approval of compression ignition (C.I.) engines to be installed in agricultural and forestry tractors and in non-road mobile machinery with regard to the emissions of pollutants by the engine |
ЕДИНООБРАЗНЫЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ОФИЦИАЛЬНОГО УТВЕРЖДЕНИЯ ДВИГАТЕЛЕЙ С ВОСПЛАМЕНЕНИЕМ ОТ СЖАТИЯ ДЛЯ УСТАНОВКИ НА СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ И ЛЕСНЫХ ТРАКТОРАХ И ВНЕДОРОЖНОЙ ПОДВИЖНОЙ ТЕХНИКЕ В ОТНОШЕНИИ ВЫБРОСА ЗАГРЯЗНЯЮЩИХ ВЕЩЕСТВ ЭТИМИ ДВИГАТЕЛЯМИ |
B2 Financial support measures What are main financial instruments in forestry used in your country to support innovation, related research, introduction of new products/services, innovation diffusion, technology transfer, interactions, etc.? |
между ключевыми субъектами национальных лесных администраций, научно-исследовательскими учреждениями, организациями, занимающимися вопросами образования и подготовки, и заинтересованными группами? |
Forestry Tyres - Code Designated sizes |
Шины для лесных машин - Условные обозначения размеров |
National Research Centre on Forestry/Soil Conservation, Water and Forest Administration (AEFCS): development and conservation of forestry resources to combat in a general manner ecosystem degradation and in particular land degradation; |
Национальный научно-исследований центр лесного хозяйства/сохранения земель и управления водными и лесными ресурсами: освоение и сохранение лесных ресурсов для комплексной борьбы с деградацией экосистем, и в частности с деградацией земель; |
This strategy is designed to consolidate efforts related to the critical situation of traditional biomass in many rural areas of developing countries, and to promote the entry of modern biomass energy conversion, such as agricultural and forestry sub-products and, more specifically, energy crops. |
Эта стратегия призвана объединить усилия, направленные на ликвидацию серьезной ситуации с традиционной биомассой во многих сельских районах развивающихся стран, и стимулировать переход на современные методы преобразования энергии биомассы, например субпродукции сельских и лесных хозяйств и, особенно, культур с высоким энергетическим кпд. |
Role of MCPFE/ Ministers and Recommendations: Address rural development and the whole forest sector/cluster, not only forestry |
Рассмотреть процесс развития сельских районов и всего лесного сектора/групп лесных секторов, а не только лесного хозяйства |
In the meantime, the United Kingdom Department for International Development has provided funding for the development of comprehensive legislation on community forestry, which should enable the Government to address the issues of community rights and benefits. |
Тем временем Департамент по вопросам международного развития Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии предоставил финансовые средства для разработки всеобъемлющего законодательства о местных лесных ресурсах, которое должно позволить правительству решить вопросы, связанные с правами и интересами местного населения. |
In the Ayeyarwaddy Delta, a wide segment of vulnerable households have been targeted in 343 villages in extended environmental interventions ranging from training in marketing and procurement practices to assistance in small-scale aquaculture and livestock rearing to forestry conservation activities. |
В Дельте Иравади проводимой деятельностью был охвачен широкий сегмент уязвимых домашних хозяйств в 343 деревнях в рамках расширенных мероприятий по обеспечению охраны окружающей среды - от обучения людей вопросам маркетинга и закупочной деятельности до поддержки мелкомасштабной сельскохозяйственной и животноводческой деятельности и деятельности по обеспечению сохранения лесных угодий. |
This gap persists partly because of the difficulties to formulate general principles about forest and water interactions and partly because of a failure to communicate results of hydrological and forestry research as well as findings about the interaction of the two effectively to policy-makers. |
Он отчасти обусловлен трудностями в деле разработки общих принципов в отношении взаимодействия лесных и водных ресурсов, а отчасти неспособностью надлежащим образом ознакомить политиков с результатами гидрологических и лесохозяйственных исследований и выводами о существовании взаимосвязей между этими двумя секторами. |
In the area of forestry the international community must assist SIDS in their development and implementation of action plans to reduce the deforestation rate and promote sustainable forest management. |
ё) в области лесоводства международное сообщество должно оказывать малым островным развивающимся государствам (СИДС) помощь в разработке и осуществлении планов действий по замедлению процесса обезлесения и поощрению устойчивого освоения лесных ресурсов. |
We may cite the law on protected areas, the forestry law, the law on water, the real estate law, the law concerning marshland development, the law dealing with physical planning and the law on the environment which is in the course of preparation. |
В этой связи можно упомянуть закон о защите охраняемых ареалов, закон о лесных угодьях, закон о водных ресурсах, закон о земельных угодьях, закон об освоении заболоченных районов, закон об обустройстве территории и закон об окружающей среде, находящийся в стадии разработки. |
The Ministry of Agriculture has undertaken activities for gender-mainstreaming in agriculture which include four areas of work: food production, production of goods, Elimination of slash and burn-farming and providing alternatives to this method of farming, and sustainable management of forestry resources. |
Министерство сельского хозяйства принимает меры для учета гендерных факторов в сельском хозяйстве в следующих четырех областях: производство продовольствия; производство сельскохозяйственной продукции; ликвидация подсечного земледелия и обучение альтернативным методам ведения сельского хозяйства; и устойчивое развитие лесных ресурсов. |