Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Following - Вследствие"

Примеры: Following - Вследствие
(a) Citizens whose accommodation has become unfit for habitation following a natural disaster; а) гражданам, жилье которых вследствие стихийного бедствия стало неприемлемым для проживания;
Defamation following publication of an article on nepotism in the awarding of public contracts; диффамация вследствие опубликования статьи о непотизме при заключении государственных контрактов;
At the same time, investors have largely deserted the country following a land-reform policy and concerns about property rights and the rule of law. В то же время большинство инвесторов покинули страну вследствие политики земельной реформы и вследствие озабоченности по поводу прав собственности и верховенства права.
Technoimportexport seeks compensation in the amount of US$960,000 for "missed benefits and profits" following the evacuation of its personnel from Kuwait. "Техноимпортэкспорт" истребует компенсацию в сумме 960000 долл. США за "упущенную выгоду" вследствие эвакуации ее сотрудников из Кувейта.
Subject matter: Right to compensation following reversal of conviction Тема сообщения: право на компенсацию вследствие пересмотра приговора
The Committee had noted the serious problems faced by Cambodia following the protracted civil war and the violent events of July 1997. Что касается Камбоджи, то Комитет отметил серьезные проблемы, с которыми эта страна столкнулась вследствие продолжительной гражданской войны и вспышки насилия в июле 1997 года.
Another delegation asked about the impact of the savings on UNDP salary costs, following the separations of staff members over the recent bienniums. Еще одна делегация обратилась с просьбой сообщить о последствиях экономии средств по статье расходов ПРООН на заработную плату вследствие ухода сотрудников в отставку в течение последних двухгодичных периодов.
Secondly, the Commission had asked about the type of consequences that were appropriate or applicable following failure to comply with the duties of prevention of transboundary damage. Во-вторых, Комиссия задала вопрос о характере допустимых или применимых последствий вследствие невыполнения обязательств по предотвращению трансграничного ущерба.
The sentences following convictions obtained under section 266 b of the Criminal Code in respect of racist remarks or acts were limited generally to fines and suspended prison sentences. Приговоры, выносимые вследствие осуждений, произведенных по разделу 266 b Уголовного кодекса в связи с расистскими высказываниями или действиями, обычно сводятся к штрафам и приговорам в виде условного лишения свободы.
Loss of capacity following an illness or injury; утраты трудоспособности вследствие заболевания или травмы;
The Maldives has taken many steps to enhance the capacity of its domestic law to respond to the new security environment following the political advancements in the state. Мальдивские острова приняли многочисленные меры по укреплению потенциала своего внутреннего законодательства по реагированию на новые условия в области безопасности вследствие произошедших в стране политических подвижек.
2.8 In 2007 all death sentences were commuted to life imprisonment, following the abolition of the death penalty in the domestic legislation of Kyrgyzstan. 2.8 В 2007 году все вынесенные смертные приговоры были заменены на пожизненное тюремное заключение вследствие отмены смертной казни в национальном законодательстве Кыргызстана.
As indicated earlier, specific problems can arise with respect to the territorial scope of reservations considered as being maintained following a uniting of two or more States. Как уже указывалось выше, могут возникнуть специфические проблемы в связи с вопросом о территориальной сфере действия оговорок, которые считаются сохраненными вследствие объединения двух или более государств.
However, parliament remains deadlocked following an intractable dispute over the Government's policy of dividing the traditional 21 administrative areas into seven provinces for service de-concentration. В то же время Парламент по-прежнему находится в тупиковой ситуации вследствие неразрешимого спора в отношении правительственной политики разделения традиционного 21 административного района на 7 провинций в целях децентрализации обслуживания.
Humanitarian access to an unknown number of displaced persons in the Adilla area of South Darfur following fighting between governmental and rebel forces in September continues to be denied. Вследствие боев между правительственными и повстанческими силами в сентябре по-прежнему закрыт доступ к гуманитарной помощи неизвестного количества перемещенных лиц в районе Адилла в Южном Дарфуре.
Medical centres faced severe difficulties with the supply of medicines and basic inputs, following the relative price changes that resulted from liberalization of the exchange rate. Медицинские центры испытывали серьезные проблемы с поставками медикаментов и необходимых расходных материалов в связи с изменением относительных цен вследствие либерализации валютного курса.
Therefore, interviewers were taught to pay attention to the following: Вследствие этого им были даны инструкции уделять внимание следующему:
As a consequence of implementing these recommendations the following policies have been issued: Вследствие осуществления этих рекомендаций были приняты следующие принципиальные решения:
Witnesses have testified that a number of persons disappeared after their arrest inside or outside the stadium, during the events or the following day. По свидетельским показаниям, некоторые лица исчезли вследствие их ареста на территории стадиона или за ее пределами в ходе событий или на следующий день.
Ms. Dali (Tunisia) said that her Government was continuing to make progress following the 2011 revolution, but required more international assistance because of the economic climate. Г-жа Дали (Тунис) говорит, что ее правительство продолжает делать успехи после революции 2011 года, однако ему требуется дополнительная международная помощь вследствие экономического положения.
A small urban elite, mostly of Spanish and mixed descent, has traditionally dominated economic and political power, but this is now changing, following deep social crisis. Немногочисленная городская элита, состоящая в основном из лиц испанского и смешанного происхождения, традиционно обладает доминирующей экономической и политической властью, однако вследствие глубокого социального кризиса положение меняется.
Official Visitors are trained and kept abreast of changes in standards and requirements as incremental improvements are made to inmate circumstances and conditions following prison management's addressing of systemic issues. Официальные посетители проходят подготовку и переподготовку с учетом изменений в стандартах и требованиях, продиктованных планомерным улучшением условий содержания заключенных вследствие решения тюремным начальством системных проблем.
In order to release these funds, and following allegations of irregularities, the World Bank also requested the Government to recruit an international firm to audit the recent sale of the presidential plane. Для высвобождения этих средств и вследствие поступления заявлений о нарушениях Всемирный банк просил правительство привлечь международную компанию для ревизии недавней продажи президентского самолета.
The children may by law file at any time for the medical, psychological, social, material and legal assistance they require following the offence. В соответствии с этим законом ребенок может в любое время подать заявление о получении медицинской, психологической, социальной, материальной и юридической помощи, в которой он нуждается вследствие правонарушения.
It is a bilateral link which is created, following acceptance, between the reserving State and the contracting party which has consented thereto. Это та двусторонняя связь, которая возникает вследствие принятия между автором оговорки и договаривающейся стороной, которая дает на нее согласие.