Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Following - Вследствие"

Примеры: Following - Вследствие
Mr. Peter said that, following the signing of the agreements in the Charco la Pava community in 2006, the State had apparently completely withdrawn from the area and handed over control to AES Changuinola. Г-н Петер говорит, что вследствие подписанных в 2006 году соглашений в провинции Шарко Ла Пава государство, как представляется, полностью отстранилось от этой зоны и оставило полный контроль за ситуацией компании АЕС Чангинола.
In the last century notable changes to the system have included a Royal Commission in 1925 following the scandal in which Prime Minister David Lloyd George was found to be selling honours. В последнее столетие значительные изменения в систему включают Королевскую Комиссию в 1925 вследствие скандала, когда обнаружилось, что Премьер-министр Ллойд Джордж продавал почести, и после пересмотра в 1993, когда премьер Джон Мейджор создал общую систему номинаций (the public nominations system).
These figures include people awaiting the setting of directions for removal following refusal of the application, as well as those whose applications were under consideration or subject to appeal. Эти данные включают лиц, ожидающих распоряжений о высылке вследствие отклонения их ходатайств, а также лиц, ходатайства которых рассматриваются или решения по делам которых могут быть обжалованы в судебном порядке.
It is possible that financial market contagion or global panic following a widespread loss of confidence in particular financial markets and currencies might cause simultaneous, multiple external payments crises. Не исключена ситуация, когда вследствие массового падения доверия к определенным финансовым рынкам и валютам отдельных стран присущий финансовым рынкам «эффект домино» или глобальная паника могут привести к одновременному возникновению кризисов внешних расчетов в целом ряде стран.
The variance under this heading is attributable to a reduction in the cost for maintenance services following competitive bidding, a delay in the supply of photocopiers, fewer prefabricated facilities purchased, no road work performed and lower expenditures for cleaning materials. Разница по этому разделу объясняется сокращением расходов на ремонтно-эксплуатационные услуги вследствие использования конкурсных торгов, задержкой с поставкой фотокопировальных машин, закупкой меньшего, чем планировалось, количества сооружений из сборных конструкций, невыполнением дорожных работ и более низкими, чем предполагалось, расходами на моющие средства.
following Wall Street's sharp rebound... and boosted by a renewed hope in a government plan... to lift the banking sector out of its doldrums. Вследствие необычного оживления на Уолл-Стрит и возрождения надежды на развитие программы которая вытащит банковский сектор из болота.
In the babies of those women who developed post-traumatic stress syndrome, or PTSD, following their ordeal, researchers discovered a biological marker of susceptibility to PTSD - an effect that was most pronounced in infants whose mothers experienced the catastrophe in their third trimester. У детей этих женщин, заработавших посттравматическое стрессовое расстройство вследствие этих суровых испытаний, исследователи обнаружили биологическую восприимчивость к ПТСР - эффект, наиболее заметный у детей, чьи матери пережили катастрофу на третьем триместре беременности.
For several months following the failure of the case file sorting commissions (commissions de triage), the Rwandan Government, with the assistance of the international community, undertook various types of action to increase the admission capacity of the prisons and detention centres. Вследствие провала работы комиссий по отбору дел правительство Руанды с помощью международного сообщества в течение ряда месяцев принимало различные меры по увеличению пропускной способности тюрем и центров содержания под стражей.
Bosniak politicians' efforts to call the dual-citizenship agreement with Serbia into question following the departure of Montenegro from the State Union and subsequent lack of interest in concluding a similar agreement with Croatia have lately been overcome. Попытки боснийских политиков поставить под сомнение соглашение о двойном гражданстве с Сербией после выхода Черногории из государственного союза и вследствие проявившегося после этого отсутствия заинтересованности в заключении аналогичного соглашения с Хорватией были в последнее время преодолены.
However, following the release of Mr. Benyamina and Mr. Ikhlef, the authorities concluded that the release had been the result of a misapplication of that amnesty law. После освобождения обвиняемых компетентные органы пришли к мнению о том, что это решение было принято вследствие ошибочного применения вышеупомянутого закона об амнистии.
A good example of the application of this approach occurred in Mexico where, following a DMF case study to assess the capacity of the country to manage disaster risk, the Government requested the Bank to prepare a project aimed at reducing disaster losses. Одним из удачных примеров применения такого подхода является деятельность в Мексике, где после проведения Фондом тематического исследования в целях оценки способности этой страны осуществлять учет сопряженных с бедствиями факторов риска правительство обратилось к Банку с просьбой подготовить проект, направленный на сокращение потерь вследствие бедствий.
Mercury emission reduction resulting from different combinations of control installations is given in, and and in the following chapters for each of the four sectors covered in this study. Объемы сокращения выбросов ртути вследствие внедрения различных комбинаций мер контроля указаны в таблице 4, таблице 5, а также в следующих главах, относящихся к каждому из четырех рассматриваемых в данном исследовании секторов.
The following figures are provided as an illustration of the number of times assets were frozen following a suspicious transaction report (STS): 2001:19; 2002:21; 2003:48; and 2004:95. Для краткости можно привести следующие данные о количестве операций по блокированию, проведенных вследствие сообщений о подозрительных операциях (СПО): 2001 год - 19 операций по блокированию; 2002 год - 21 операция; 2003 год - 48 операций и 2004 год - 95 операций.
Should the customer choose to withdraw from the contract because of a legal or substantial defect following failed subsequent execution, he shall not be entitled to any additional compensation because of the defect. Если заказчик вследствие невозможности исправления недостатков права или дефектов выбирает отказ от договора, он не имеет права требовать возмещения ущерба в связи с дефектом.
As for geothermal energy, the exploitation of the substantial high enthalpy potential has come to a halt following the serious errors committed in the past in an experimental unit and which triggered a general feeling of apprehension amongst the population. В области использования геотермальной энергии эксплуатация ресурсов с достаточно высоким уровнем теплосодержания приостановилась вследствие допущения серьезных ошибок в прошлом в ходе использования экспериментальной установки, что вызвало среди населения определенные опасения.
One of the Vice-Chairs, Ms. Zaneta Mikosa (Latvia), chaired the meeting for agenda items 5 and 19, following the early departure of the Chairperson. Г-жа Занета Микоса (Латвия), принадлежащая к числу заместителей Председателя, руководила работой Совещания при рассмотрении пунктов 5 и 19 повестки дня вследствие досрочного отъезда Председателя.
New insecure areas were created following attacks by FNL and FDD rebels in the provinces bordering on the Democratic Republic of the Congo and the Kabira forest, in addition to rebel activities in Bujumbura-rural, Mwaro, Bururi, Makamba, Cankuzo and Rutana. Вследствие нападений повстанцев из НСО и СЗД в провинциях, граничащих с Демократической Республикой Конго, и в лесах Кабиры, а также действий повстанцев в сельских районах Бужумбуры, в Мваро, Бурури, Макамбе, Канкузо и Рутане возникли новые зоны повышенной опасности.
In the babies of those women who developed post-traumatic stress syndrome, or PTSD, following their ordeal, researchers discovered a biological marker of susceptibility to PTSD - an effect that was most pronounced in infants whose mothers experienced the catastrophe in their third trimester. У детей этих женщин, заработавших посттравматическое стрессовое расстройство (ПТСР) вследствие этих суровых испытаний, исследователи обнаружили биологическую восприимчивость к ПТСР - эффект, наиболее заметный у детей, чьи матери пережили катастрофу на третьем триместре беременности.
While much of the rest of the developing world, following the Washington Consensus, has been directed at a quixotic quest for higher GDP, China has once again made clear that it seeks sustainable and more equitable increases in real living standards. В то время как вследствие Вашингтонского консенсуса большая часть развивающихся стран мира была направлена по пути преследования более высокого уровня ВВП, Китай еще раз дал явно понять, что его целью является устойчивое и более равномерное повышение реального уровня жизни населения.
indicate that, following the introduction of these graduation criteria, the amount of trade receiving GSP preferences from the European Union may drop significantly in the coming years. Предварительные оценки 23/ свидетельствуют о том, что вследствие введения этих критериев градации стоимостной объем преференциальной торговли с Европейским союзом в предстоящие годы может значительно снизиться.
However, following delays in cantonment, assembly and demobilization, ONUMOZ proposed that the number of troops to be integrated into FADM before the elections be reduced to 15,000 (to the level covered by the existing training programmes), and to recruit the remainder later. Однако вследствие задержек с расквартированием, сбором и демобилизацией ЮНОМОЗ предложила сократить число военнослужащих, подлежащих набору в СОМ до выборов, до 15000 человек (до уровня, соответствующего возможностям осуществляемых программ подготовки) и набрать остальных военнослужащих позднее.
The main goals of the projects are resettlement and rehabilitation for thousands of displaced persons who were forcibly moved from their land following the occupation by Azerbaijan of the Artsvashen region and for the more than 300,000 refugees who became victims of the inter-ethnic conflict. Эти проекты были призваны предоставить жилье и обеспечить нормальные условия жизни тысячам перемещенных лиц, которые были вынуждены уйти со своих земель вследствие оккупации Азербайджаном Арцвашенского района, и более 300000 беженцев, пострадавших во время межэтнического конфликта.
What danger is produced by a leak of the following gases when they are heavily cooled and liquefied: helium, nitrogen, carbon dioxide? Какая опасность возникает вследствие утечки следующих сильноохлажденных, сжиженных газов: геля, азота, диоксида углерода?
Given the limitation of space, the following points highlight only a few examples of CCIA's contribution to the United Nations: Вследствие ограниченного объема настоящего документа ниже приводятся лишь некоторые примеры вклада КЦИД в работу Организации Объединенных Наций:
Immigration by people from the Caribbean, Africa and Asia following the Second World War and, more recently, by people from European Union countries meant that the racial and ethnic composition of the British population was highly diverse. Вследствие притока иммигрантов из Карибского бассейна, Африки и Азии, прибывших в страну после Второй мировой войны, и более поздней иммиграции выходцев из стран Европейского союза расовый и этнический состав британского населения является весьма разнообразным.