| The Law stipulates that those who use firearms must renew their license annually while those who own firearms must renew their license every 5 years. | Законом предусмотрено, что лица, использующие огнестрельное оружие, должны ежегодно продлевать выданное им разрешение, а лица, имеющие огнестрельное оружие в собственности, должны продлевать разрешение на него каждые пять лет. |
| Its focus was on the marking of firearms; record-keeping practices to allow the tracing and identification of firearms illicitly manufactured or trafficked; and the establishment of effective systems for export, import and transit licensing or authorization. | В центре внимания были вопросы, касающиеся маркировки огнестрельного оружия, ведения учетности, позволяющей отслеживать и идентифицировать незаконно изготовленное или находящееся в незаконном обороте огнестрельное оружие, и создания эффективных систем выдачи лицензий или разрешений на осуществление экспорта, импорта и транзита. |
| The workshop focused on the marking of firearms; record-keeping practices to allow the tracing and identification of firearms illicitly manufactured or trafficked; and the establishment of effective systems for export, import and transit licensing or authorization. | Первоочередное внимание было уделено маркировке огнестрельного оружия, практике регистрации, позволяющей отслеживать и идентифицировать огнестрельное оружие, являющееся предметом незаконного изготовления или оборота, и созданию эффективных систем выдачи экспортных, импортных и транзитных лицензий или разрешений. |
| All firearms brokers in the country have to apply for licences to carry out their businesses and the personal particulars of purchasers of firearms from these brokers are recorded in a logbook by each broker. | Все брокеры, занимающиеся торговлей огнестрельным оружием в стране, обязаны получать лицензии на ведение своих операций, причем личные данные лиц, покупающих огнестрельное оружие у этих брокеров, регистрируются в учетной книге каждого брокера. |
| In accordance with the requirements of the Nairobi Protocol, the United Nations Programme of Action and the international tracing instruments, Uganda is currently engaged in a nationwide firearms marking exercise, which includes firearms in the hands of the Ugandan police and the military. | В соответствии с требованиями Найробийского протокола, Программы действий Организации Объединенных Наций и международных документов по отслеживанию в настоящее время в Уганде в масштабе всей страны проводятся операции по маркировке огнестрельного оружия, включая огнестрельное оружие, находящееся на вооружении угандийской полиции и вооруженных сил. |
| Principle 14 reads: In the dispersal of violent assemblies, law enforcement officials may use firearms only when less dangerous means are not practicable and only to the minimum extent necessary. | Принцип 14 гласит: «При разгоне собраний насильственного характера должностные лица по поддержанию правопорядка могут применять огнестрельное оружие лишь в тех случаях, когда нельзя применить менее опасные средства, и лишь в той мере, в какой это минимально необходимо. |
| The Law is precise in defining the conditions in which an authorized officer of the Ministry of Internal Affairs may use firearms: | Закон четко определяет условия, при которых уполномоченный сотрудник министерства внутренних дел может применять огнестрельное оружие: |
| Article 36 foresees that an authorized officer who performs duties directly under the superior officer may use force or firearms only if ordered by him/her. | Статья 36 предусматривает, что уполномоченный сотрудник, выполняющий свои обязанности непосредственно под руководством вышестоящего начальника, может применять силу или огнестрельное оружие только по приказу этого начальника. |
| The reason for this is that the "total ban on firearms" has led to a scarcity of single-barrel rifles and related ammunition in Liberia. | Причиной тому стал «тотальный запрет на огнестрельное оружие», что привело к появлению в Либерии острого дефицита одноствольных ружей и патронов к ним. |
| They initially did not know how many shooters were inside, since Huberty was using firearms of several types, and rapidly firing shots. | Первоначально полиция не знала, сколько стрелков внутри, так как Хьюберти использовал огнестрельное оружие разных типов и быстро сделал много выстрелов. |
| Canada had a gun registry during the Second World War, when all people were compelled to register their firearms out of fear of enemy subversion. | Огнестрельное оружие регистрировалось в Канаде во время Второй мировой войны, когда из страха вражеской подрывной деятельности все граждане должны были регистрировать своё огнестрельное оружие. |
| During the 18th century, the Tonkawa made the transition to a horse culture and used firearms to a limited extent. | В XVIII веке тонкава стали использовать лошадей и, в ограниченной степени, огнестрельное оружие. |
| "Arms" means firearms and ammunition, bombs and instruments that are, by their nature, designed to harm people. | "Оружие" означает огнестрельное оружие и боеприпасы, бомбы и средства, которые по своему характеру предназначаются для поражения людей. |
| (a) Smooth-bore firearms (not grooved) | а) Гладкоствольное огнестрельное оружие (ненарезное) |
| (b) Grooved-bore firearms (rifles and pistols) | Ь) Нарезное огнестрельное оружие (винтовки и пистолеты) |
| (c) Automatic firearms (rifles and pistols) | с) Автоматическое огнестрельное оружие (винтовки и пистолеты) |
| In 1994, firearms had been used by units of the Ministry of the Interior in 1,441 cases. | В 1994 году огнестрельное оружие применялось сотрудниками ОВД в 1441 случае. |
| The disarmament of the armed population groups also provoked confrontations between the forces of law and order and the groups in possession of firearms. | Разоружение вооруженного населения также приводит к столкновениям между силами правопорядка и группами, имеющими огнестрельное оружие. |
| The Act prescribes strict control over the licensing of firearms and limits the number of permits to civilians to 600 per year. | Этот закон предусматривает строгий контроль за выдачей разрешений на огнестрельное оружие и ограничивает число выдаваемых гражданским лицам разрешений до 600 в год. |
| The security officer may use firearms only when the use of other coercive methods and devices do not allow him to carry out his official duties. | Сотрудники служб безопасности могут применять огнестрельное оружие только в тех случаях, когда применение других мер и средств принуждения не позволяют им добиться исполнения их служебных обязанностей. |
| Paragraphs 17 and 18 require a medical examination of persons against whom force, special means and firearms have been applied. | Пункты 17 и 18 предусматривают обязательное медицинское освидетельствование лиц, к которым применялась сила, специальные средства и огнестрельное оружие. |
| The major issue still open, as with other paragraphs of this article, involved the exact format and content of the markings to be applied to such firearms. | Все еще остается открытым важный вопрос, равно как и в связи с другими пунктами этой статьи, касающейся точного формата и содержания маркировки, которую следует наносить на такое огнестрельное оружие. |
| Sensitive items or commodities that commonly attracted import and export controls included firearms and other weapons or munitions, explosives and exceptionally dangerous biological, chemical or nuclear materials. | В число предметов и товаров, на которые обращается особое внимание в процессе контроля над экспортом и импортом, входят огнестрельное оружие и другие виды оружия и боеприпасы, взрывчатые вещества и особо опасные биологические, химические или ядерные материалы. |
| The article's second paragraph states that firearms introduced into the country must also bear a manufacturer's mark and serial number. | Во втором пункте этого указа говорится, что ввозимое в страну огнестрельное оружие должно иметь соответствующую фабричную маркировку и номер. |
| We need to reach agreement to mark firearms at the point of production so that they can be traced. | Нам необходимо договориться о том, чтобы огнестрельное оружие маркировалось на этапе его производства в целях его дальнейшего отслеживания. |