Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. |
Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах. |
By focusing on the common agenda of curtailing firearms trafficking by creating an active tracing system, non-governmental organizations can work together with Governments and industry members to ensure that firearms are marked and that records are maintained and made accessible to law enforcement. |
Участвуя в осуществлении общей программы действий по пресечению незаконного оборота огнестрельного оружия благодаря созданию системы отслеживания, неправительственные организации могут совместно с правительствами и промышленными кругами добиваться того, чтобы огнестрельное оружие подвергалось маркировке и чтобы обеспечивались хранение и передача правоохранительным органам соответствующих учетных данных. |
Applications for the exemption from the prohibition to acquire and possess firearms for collection purposes must be supported by expert opinions certifying that the firearms and ammunition, for which exemption is to be granted, are items of museum value. |
Заявки на предоставление в порядке исключения разрешения на приобретение и владение огнестрельным оружием для целей коллекционирования, должны подкрепляться заключениями экспертов, удостоверяющих, что огнестрельное оружие и боеприпасы, в отношении которых делается исключение, являются предметами, представляющими музейную ценность. |
That information will help determine whether or not individuals to whom firearms are given in the course of their duties are in fact maintaining custody of their firearms or have violated the arms embargo. |
Это поможет выяснить, обеспечивают ли лица, которым огнестрельное оружие выдается для выполнения служебных обязанностей, сохранность этого оружия или они нарушали эмбарго в отношении оружия. |
In a similar vein, the activities taking place in Guatemala entail a preliminary series of studies on firearms proliferation and their impact on development, including the mapping of firearms demand and supply. |
Аналогичным образом деятельность, осуществляемая в Гватемале, предполагает проведение ряда предварительных исследований, касающихся распространения огнестрельного оружия и его воздействия на развитие, включая изучение спроса на огнестрельное оружие и его предложения. |
If a person has more than four firearms, or the firearms include revolvers, pistols or automatic weapons, all the weapons are to be kept in an approved secure gun locker. |
Если у какого-либо лица имеется более четырех единиц огнестрельного оружия или же если огнестрельное оружие включает револьверы, пистолеты или автоматическое оружие, все оружие должно храниться в надежно защищенном оружейном ящике. |
There are further instructions regulating the control, storage and issuing of firearms and the police officers of every department are accountable for the firearms and ammunition issued to them, to superior officers and to the Chief of the Police who conducts periodic checks of these matters. |
Кроме того, имеются инструкции относительно контроля, хранения и применения огнестрельного оружия, и полицейские в любом полицейском подразделении отвечают за выданные им огнестрельное оружие и боеприпасы перед старшими должностными лицами и перед Начальником полиции, которые проводят на этот счет периодические проверки. |
The issue and control of firearms licences are regulated by Decree-Law No. 52 of 24 March 1982 on the issue and control of firearms licences. |
Порядок выдачи лицензий на огнестрельное оружие и контроля за их использованием установлен в Декрете-законе Nº 52, озаглавленном «Выдача лицензий на оружие и контроль за ними» от 24 марта 1982 года. |
Before the use of force or firearms, the authorized officer is obliged to warn, in a loud voice, the person in respect of whom he/she will use force or firearms. |
До применения силы или огнестрельного оружия уполномоченный сотрудник обязан громко предупредить об этом лицо, в отношении которого он намеревается применить силу или огнестрельное оружие. |
Seminar participants noted, inter alia, that unlicensed firearms and corruption were key regional problems, and that better control of firearms would help investigators to control drug trafficking, money laundering and other criminal activities. |
Участники семинара отметили, в частности, что нелицензированное огнестрельное оружие и коррупция представляют собой серьезные региональные проблемы и что более эффективный контроль за огнестрельным оружием поможет следователям в их борьбе с оборотом наркотиков, отмыванием денег и другой преступной деятельностью. |
Articles 145 to 148 simply restrict the criminal and administrative responsibility of public officials who use firearms and the precautionary measures that may be imposed during the investigation. |
Более того, статьи 145-148 ограничивают уголовную и административную ответственность должностных лиц, которые применяют огнестрельное оружие и меры предосторожности, которые могут оказаться необходимыми в ходе проведения расследования. |
Non-military firearms including rifles, carbines, muskets, pistols, revolvers, shotguns and smooth-bore weapons |
Невоенное огнестрельное оружие, включая винтовки, карабины, мушкеты, пистолеты, револьверы, дробовики и гладкоствольные ружья. |
Fully automatic firearms that do not fire rifle ammunition |
Полностью автоматическое огнестрельное оружие, не приспособленное под винтовочный патрон |
Portugal pays special attention to small arms and light weapons, including firearms, in the context of gender-based violence and violence against women. |
Особое внимание вопросам, касающимся стрелкового оружия и легких вооружений, включая огнестрельное оружие, Португалия уделяет в контексте гендерного насилия в отношении женщин. |
They are encircled by anti-balaka elements who regularly attack these enclaves with firearms and grenades and are cutting off food and medical supplies. |
Они окружены элементами «антибалака», которые регулярно нападают на эти анклавы, применяя огнестрельное оружие и гранаты, и перекрывают поставки продовольствия и товаров медицинского назначения в них. |
She said LEAs had to justify use of force or firearms as the means of last resort. |
Она отметила, что сотрудники ППО применяют силу или огнестрельное оружие лишь в качестве крайнего средства. |
Examples of additional information include also marking of insignias as well as names or initials of State security forces to which firearms are transferred. |
В качестве дополнительной информации могут наноситься также знаки различия и названия или инициалы служб государственной безопасности, которым передается огнестрельное оружие. |
And if you're bearing firearms, |
И если ты носишь огнестрельное оружие, |
the address of the place where firearms and ammunition are to be dispatched or delivered, |
адрес места, в которое будут направлены или доставлены огнестрельное оружие и боеприпасы, |
e) firearms with permanently fixed silencers, |
ё) огнестрельное оружие со встроенным глушителем; |
At the release of goods that are firearms and ammunition, all packages must be opened for inspection against details contained in the licenses. |
Во время выдачи товара, которым являются огнестрельное оружие и боеприпасы, все ящики должны быть открыты для инспекции на предмет их сверки с товарами, указанными в лицензиях. |
Information on transited cargo will be checked by Customs computer system for goods such as firearms, which are subject to New Zealand's import and export prohibitions. |
Информация, касающаяся перевозимого транзитом груза, будет проверяться с помощью компьютерной системы Таможенной службы в отношении таких товаров, как огнестрельное оружие, которое является объектом устанавливаемых Новой Зеландией импортно-экспортных запрещений. |
For the purposes of this decree, firearms are classified as follows: |
Для целей настоящего Декрета огнестрельное оружие подразделяется на: |
Those law enforcement officials who are required to carry firearms shall be authorized to do so only upon successful completion of special training in their use. |
Должностные лица по поддержанию правопорядка, обязанные носить огнестрельное оружие, получают соответствующее разрешение лишь после успешного завершения специального курса обучения по его применению. |
As expressed in the Basic Principles, "They may use force and firearms only if other means remain ineffective or without any promise of achieving the intended result". |
Как указывается в Основных принципах, «Они могут применять силу и огнестрельное оружие только в тех случаях, когда другие средства являются неэффективными или не дают каких-либо надежд на достижение намеченного результата». |