Many residents considered the town of Kabkabiya more secure since 2003, crediting this improvement to the new commissioner, Mohammad Hamed, who has cracked down on civilian possession of firearms within the city limits, and to daily UNAMID patrols of the area. |
По мнению многих жителей, после 2003 года город Кабкабия стал более безопасным благодаря назначению нового комиссара Мохамада Хамеда, который запретил гражданским лицам носить огнестрельное оружие в пределах города, а также благодаря ежедневному патрулированию района подразделениями ЮНАМИД. |
Finally, paragraph 67 described the conditions under which the police could use firearms; in particular, their use was permitted "to prevent escape of an individual caught committing [a] crime... or for whom a search warrant has been issued". |
Наконец, в пункте 67 доклада описаны условия, при которых сотрудники полиции имеют право применить огнестрельное оружие; в частности, применение такого оружия разрешается для воспрепятствования побегу преступника, застигнутого на месте преступления, или лица, в отношении которого был выдан ордер на арест. |
Furthermore, in some urban areas, gang criminality is associated with a certain "gun culture", which idolizes firearms as an integral part of the identity of gang members, and which seems to be a major drive of armed violence and gun criminality. |
Кроме того, в некоторых городских районах преступность банд связана с существованием определенной "культуры оружия", в которой огнестрельное оружие становится объектом преклонения как неотъемлемая черта личности членов банды и которая, по всей видимости, является основным движущим фактором вооруженного насилия и преступности с использованием оружия. |
Members of SSS and LNP have to certify that all LNP and SSS officers who are required to use firearms have passed the relevant weapons training and have been vetted by UNMIL. |
Руководители Специальной службы безопасности и Либерийской национальной полиции должны удостоверять, что все сотрудники Либерийской национальной полиции и Специальной службы безопасности, которые по долгу службы должны иметь огнестрельное оружие, прошли соответствующую подготовку по использованию оружия и аттестацию по линии МООНЛ. |
Firearms as an illegal trafficking commodity |
Огнестрельное оружие как товар, участвующий в незаконном обороте |
(c) Prevent the escape of a person found while committing a criminal offence prosecuted ex officio if there are basic suspicions that he/she possesses firearms and will use them; |
с) предотвратить бегство человека при совершении преследуемого по закону уголовного преступления, если существуют серьезные основания полагать, что у него есть огнестрельное оружие и он может им воспользоваться; |
uses firearms or undertakes to cause an explosion or a fire, in order to destroy or damage such an aircraft or ship or any cargo on board shall be liable to imprisonment of not less than five years. |
применяет огнестрельное оружие или пытается осуществить взрыв или пожар, для того чтобы разрушить или повредить такое воздушное или морское судно или находящийся на его борту груз. |
It was reported that on 26 April 1999, three armed men in military uniform and seven other men in uniform including three with covered faces reportedly arrived at Hermelo Falcatan's home and demanded that he and his son hand over their firearms. |
Сообщалось, что 26 апреля 1999 года трое вооруженных людей в военной форме и еще семь человек в форме, включая трех человек в масках, пришли к Эрмело Фалкатану домой и потребовали, чтобы он и его сын сдали свое огнестрельное оружие. |
There are no such laws as firearms and explosives are prohibited in Nauru except for use by the Police Force and the latter item, by license issued to the Nauru Phosphate Corporation for its mining operation. |
Законов в этой области не существует, поскольку огнестрельное оружие и взрывчатые вещества в Науру запрещены, за исключением тех случаев, когда они используются полицейскими силами, а взрывчатые вещества предоставляются на основании лицензии, выданной Фосфатной корпорации Науру для ее горнодобывающей промышленности. |
In accordance with articles 13 to 16 of the Militia Act, a militia officer has the right to use physical force, special means and firearms only in the cases and in accordance with the procedure established by the Act. |
В соответствии с Законом Республики Таджикистан "О милиции" (статьи 13-16) сотрудник милиции имеет право применять физическую силу, специальные средства и огнестрельное оружие только в случаях и в порядке, предусмотренных настоящим законом. |
Under article 16 of the Police Act, members of the police may use firearms as a measure of last resort in the following cases: |
В соответствии со статьей 16 Закона Туркменистана "О полиции" сотрудники полиции в качестве крайней меры имеют право применять огнестрельное оружие в случаях: |
(b) Although declarations made by freighters, consignees or shipping agents to customs might be legal, firearms or other contrabands may be concealed in a legal consignment, using different methods to cheat customs; |
Ь) хотя в декларации, предъявленной таможне грузоотправителем, грузополучателем или экспедитором, могут быть указаны действительно перевозимые грузы, в целях обмана таможни в законных грузах различными способами может быть спрятано огнестрельное оружие или другая контрабанда; |
Firearms for sports and hunting purposes |
Огнестрельное оружие для спортивной стрельбы и охоты |
Firearms as tools of violence |
Огнестрельное оружие как средство совершения насилия |
Firearms as tools for acquiring power |
З. Огнестрельное оружие как средство получения власти |
It should be noted that whenever such goods are in transit, the master or agent of the vessel should submit to Customs, at the time of reporting, all particulars of firearms kept on board or intended for discharge at another port. |
После этого импортер получает указанное огнестрельное оружия по предъявлении оригинала лицензии на импорт и лицензии на огнестрельное оружие, выданной комиссаром полиции. |
A firearm licence is a public document that authorises a natural person-entrepreneur or a legal person to own and hold firearms and ammunition to the extent specified for individual categories of the firearm licence. |
Лицензия на огнестрельное оружие является официальным документом, который наделяет физическое лицо-предпринимателя или юридическое лицо правом владеть огнестрельным оружием и боеприпасами в порядке, определенном для отдельных категорий лицензий на огнестрельное оружие. |
lost or stolen firearms, firearm permits, firearm licences, weapon permits and firearm transport notes, |
утерянном или украденном огнестрельном оружии и утерянных или украденных разрешениях на огнестрельное оружие, лицензиях на огнестрельное оружие, разрешениях на оружие и письменных разрешениях на перевозку огнестрельного оружия, |
For the purposes of this Act, arms are classified as: firearms, weapons using compressed gases, blade weapons, explosives, chemical, biological and nuclear weapons, missiles, mines and experimental weapons . |
Для целей настоящего Закона под оружием подразумевается огнестрельное оружие, пневматическое оружие, холодное оружие, средства взрывания, химическое оружие, биологическое оружие, ядерное оружие, ракеты, мины-ловушки и экспериментальное оружие». |
Employees and agents of dealers must be firearms licence holders and those licences must also be endorsed if in the course of their duties they are to come into possession of pistols, MSSA firearms or restricted weapons; |
служащие и агенты торговцев должны иметь лицензии на огнестрельное оружие, причем такая лицензия должна быть также одобрена в том случае, если в ходе выполнения своих обязанностей они вступают во владение пистолетами, полуавтоматическим оружием военного образца или оружием, оборот которого ограничен; |
Firearms can also be found on certain levels, they are used to shoot targets or obstacles from a distance. |
Огнестрельное оружие также можно использовать - оно необходимо для стрельбы по целям или препятствиям. |
Firearms and cartridges to be used therefor (including those to be used for emitting light or smoke), and accessories thereof, as well as parts thereof. |
Огнестрельное оружие и боеприпасы к нему (включая осветительные и дымовые), а также их части и принадлежности. |
Firearms are used as the last coercive method for the protection of human life, to countervail immediate attack which endangers life; to countervail an attack on the facility that is being secured, and to prevent the escape of a convicted person from a maximum-security institution. |
В целях защиты человеческой жизни, отражения неминуемых агрессивных действий, создающих угрозу для жизни, отражение нападения на охраняемый объект и предупреждения побега какого-либо осужденного лица из тюрьмы особо строгого режима в качестве последнего средства принуждения применяется огнестрельное оружие. |
The police were also beginning to use firearms. |
Применялось и огнестрельное оружие. |
"Firearms": any lethal barrelled weapon of any description from which any shot, bullet or other missile can be discharged, excluding air weapons and antique firearms that are not subject to authorization in the respective State Party". "Illicit manufacturing" |
огнестрельное оружие - любое ствольное оружие любого вида, из которого может быть произведен выстрел на поражение пулей или другим снарядом, исключая пневматическое оружие и старинное огнестрельное оружие, которые не подпадают под систему разрешений в соответствующем государстве-участнике . |