Items that are prohibited on airplanes include firearms, tools, or other objects that can be used as weapons, explosive or flammable materials, and other dangerous or debilitating chemicals or substances. |
Предметами, запрещенными для проноса в самолет, являются - огнестрельное оружие, инструменты или другие предметы, которые могут быть использованы в качестве оружия, взрывчатые или легковоспламеняющиеся материалы, а также другие, опасные для человека, химические вещества. |
The Unit will assist in obtaining required travel documents and will assist in special circumstances relating to UNMIK, such as the clearance of firearms in the case of travel of United Nations Security personnel and civilian police, where appropriate. |
Группа будет оказывать содействие в получении необходимых проездных документов и в особых случаях, касающихся МООНВАК, будет при необходимости содействовать таможенной очистке сотрудников охраны Организации Объединенных Наций и гражданских полицейских, совершающих поездки и имеющих при себе огнестрельное оружие. |
Counsel refers to article 2 of the Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions, which requires a clear chain of command over all officials authorized by law to use force and firearms. |
Адвокат ссылается на статью 2 Принципов эффективного предупреждения и расследования внезаконных, произвольных и суммарных казней, в соответствии с которыми должна существовать четкая система контроля над всеми должностными лицами, имеющими полномочия в соответствии с законом применять силу и огнестрельное оружие. |
The current draft of COICOP requires clarifications regarding the classification of a number of goods and services such as photocopying machines, fire extinguishers, firearms purchased for protection, rental of do-it-yourself equipment and security services. |
В ныне существующий проект КПТУН необходимо внести уточнения по классификации ряда товаров и услуг, таких, как фотокопировальные машины, огнетушители, огнестрельное оружие, покупаемое для самообороны, аренда оборудования для работы в домашних условиях и охранные услуги. |
In addition, the lagoon separating the Jaffna peninsula from the rest of the country and the coastline of all districts in the north and east were declared a "prohibited zone" and the use of force or firearms for its enforcement was authorized. |
Кроме того, лагуна, отделяющая полуостров Джафна от остальной территории страны, и береговая полоса всех районов на севере и востоке были объявлены "запретной зоной", для охраны которой разрешено применять силу и огнестрельное оружие. |
The police and armed forces were permitted to use firearms during armed attack or threat by firearm, in imperative self-defence, in the release of hostages, in arresting a perpetrator, and in preventing a detainee from escaping. |
Сотрудникам полиции и военнослужащим разрешается использовать огнестрельное оружие в случае вооруженного нападения или угрозы применения огнестрельного оружия, при необходимой самообороне, при освобождении заложников, при аресте преступников, а также в целях пресечения попытки заключенных к бегству. |
States Parties shall adopt the necessary measures to ensure that all firearms, ammunition and other related materials seized, confiscated or forfeited as a result of illicit manufacturing or trafficking do not fall into the hands of private individuals or businesses through auction, sale or other disposal. |
Государства-участники принимают необходимые меры, с тем чтобы все огнестрельное оружие, боеприпасы и другие соответствующие материалы, конфискованные или изъятые в результате незаконного изготовления или нахождения в незаконном обороте, не попали в руки частных лиц или предприятий путем продажи с аукциона, распродажи или другими путями. |
For a region that had in place a limited regulatory system, participants recommended that the firearm regulation process should begin with an intensive media campaign to urge residents to register their firearms. |
Для региона, в котором действует ограниченная система регулирования, участники рекомендовали начинать процесс регулирования оборота огнестрельного оружия с проведения в средствах массовой информации активной кампании, призывающей жителей зарегистрировать имеющееся у них огнестрельное оружие. |
(b) Payment for the surrendered firearms (buy-back programmes); |
Ь) выплата денежных сумм за сдаваемое огнестрельное оружие (программы "деньги за оружие"); |
Some participants agreed that establishing a common set of vocabulary was essential not only in assisting law enforcement officers in tracing and identifying firearms in investigations, but also in legal and judicial matters. |
Некоторые участники согласились с тем, что важно иметь общую терминологию потому, что это помогает не только правоохранительным органам отслеживать и идентифицировать огнестрельное оружие при проведении расследований, но и правовым и судебным органам при рассмотрении подобных вопросов. |
Similarly, no one in Monaco can carry or transport either defensive firearms and munitions for them or edged weapons without the authorization of the Minister of State, who can withdraw it at any time. |
Аналогичным образом никто в Монако не может хранить или перевозить боевое огнестрельное оружие и боеприпасы к нему или холодное оружие без разрешения, выданного государственным министром, который может в любой момент отменить это разрешение. |
The disarmament, demobilization and reintegration programme should also include the revision and enactment of laws on arms, ammunition and explosives as well as the establishment of a firearms licensing process. |
Программа разоружения, демобилизации и реинтеграции должна также включать в себя пересмотр и ввод в действие законов об оружии, боеприпасах и взрывчатых веществах, а также внедрение системы выдачи лицензий на огнестрельное оружие. |
The Centre also conducted in-depth research into the potential risks posed to society as a result of the increased emergence of private security companies and the consequent surge in the demand for firearms, and its implications for national policies and concerned Government institutions. |
Центр также провел всестороннее исследование потенциальных рисков для общества, возникших в результате роста числа новых частных охранных предприятий и последующего резкого увеличения спроса на огнестрельное оружие, а также последствий этого увеличения для национальной политики и соответствующих государственных учреждений. |
(b) To enhance procedures for the accurate identification of firearms and the establishment of accurate and comprehensive records, including the continuous and sustainable training of law enforcement officials; |
Ь) совершенствовать процедуры, позволяющие четко идентифицировать огнестрельное оружие и вести точный и полный учет, включая организацию непрерывной и долгосрочной подготовки сотрудников правоохранительных органов; |
This prohibition does not always apply to the authorities (the army and the law-enforcement services) which may carry service weapons (usually traditional firearms), including such weapons as tear-gas sprays. |
Этот статус распространяется на государственные институты (армию и органы правопорядка), которые могут иметь табельное оружие (обычное огнестрельное оружие), а также такие спецсредства, как слезоточивый газ. |
Later, specific national legislation in this area was strengthened by the adoption on 12 November 2004 of a new law governing firearms and munitions in accordance with the 2001 Programme of Action and 2000 Declaration of Bamako, followed on 8 July 2008 by the law on terrorism. |
Позднее специальный национальный закон в этой области был укреплен путем принятия 12 ноября 2004 года нового закона, регулирующего огнестрельное оружие и боеприпасы в соответствии с Программой действий 2001 года и Декларацией Бамако 2000 года, после чего 8 июля 2008 года был принят закон о терроризме. |
The New Zealand Police had authorized the use of the Taser electric stun gun following a detailed analysis of international studies on the subject and the performance of numerous technical tests which had led to the conclusion that the Taser was less likely to cause death than firearms. |
После глубокого анализа международных исследований, посвященных вопросу применения электрошоковых пистолетов тейзер, а также после проведения серии технических испытаний, в результате которых был сделан вывод, что тейзер несет меньшую опасность смертельного исхода, нежели огнестрельное оружие, Управление полиции разрешило его использование. |
Once a firearm or ammunition is marked and duly registered, State parties are better able to track illicit firearms and ammunition so that they can detect where they are diverted from the legal into the illicit trade. |
Если огнестрельное оружие или боеприпасы промаркированы и должным образом зарегистрированы, государствам-участникам легче отследить незаконные боеприпасы и огнестрельное оружие, поскольку они могут определить, где происходит их утечка из сферы законной в сферу незаконной торговли. |
With regard to the provisions of the legislation on firearms, ammunition and explosives, it should be pointed out that under article 1 of Federal Law No. 11 of 1976, as amended, firearms, ammunition and explosives are defined as follows: |
Что касается законодательства в отношении огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых устройств, то следует отметить, что в статье 1 федерального закона Nº 111976 года с внесенными в него изменениями огнестрельное оружие, боеприпасы и взрывчатые устройства определяются следующим образом: |
As to undercover operations, the Narcotics and Psychotropics Control Law, Opium Law and Firearms and Swords Control Law specifically allow investigators to receive narcotics, opium and firearms under the permission of the competent authorities. |
Что касается тайных операций, то в Законе о контроле за наркотиками и психотропными веществами и Законе об огнестрельном и холодном оружии конкретно предоставляется следователям право получать наркотики, опиум и огнестрельное оружие с разрешения компетентных органов. |
Unlike the police, who use firearms as a means of very restricted coercion (in only 1.8 per cent of cases), this seems to be the most frequent behaviour of assailants (in 12.4 per cent of cases) towards the police. |
В отличие от полиции, которая весьма редко применяет огнестрельное оружие в качестве мер физического воздействия (только в 1,8% случаев), правонарушители используют огнестрельное оружие в отношении полиции весьма часто (в 12,4% случаев). |
Anyone who imports, transports, possesses, lends or leases, sells, gives or abandons firearms or ammunition in violation of the provisions of the aforementioned decree shall be punished by penal servitude and a fine. |
устанавливается уголовная ответственность и предусматриваются штрафы для любого лица, которое ввозит, перевозит, хранит, передает во временное пользование, продает, предоставляет или оставляет огнестрельное оружие или боеприпасы в нарушение вышеупомянутого указа. |
Article 337 (trade, import, export without permit or at variance with the issued permit of explosives, firearms, chemical, biological or nuclear weapons or ammunition). |
статья 337 (торговля, импорт, экспорт без разрешения или махинации с выданным разрешением на взрывчатые вещества, огнестрельное оружие, химическое, биологическое или ядерное оружие или боеприпасы). |
a fine of up to NZ$1,000 for supplying ammunition to someone who is not a holder of a firearms or dealers licence; and |
штраф в размере до 1000 новозеландских долларов за передачу боеприпасов какому-либо лицу, которое не имеет лицензии на огнестрельное оружие или лицензии торговца; и |
(c) The applicant was aware of the details of at least some of the crimes committed by the criminal gang, as well as of the fact that her de facto husband and accomplice had firearms; |
с) заявительница знала о совершении по крайней мере некоторых из преступлений данной преступной группы, а также о том, что ее фактический сожитель и соучастник имел огнестрельное оружие; |