Another aspect of this discrimination is that, for example, a mother's approval is not required for the marriage of her male or female minor children. |
Другим аспектом этой дискриминации является то, что, например, одобрение матери не требуется для вступления в брак ее несовершеннолетних детей, как мальчиков, так и девочек. |
The female IMR has come down from 55 to 49 and the male IMR from 52 to 46 during the same period at national level. |
За тот же период на национальном уровне показатель младенческой смертности девочек снизился с 55 до 49, а мальчиков - с 52 до 46. |
The male rate was 82.8% and the female rate was 83.9%. |
Величина данного показателя для мальчиков составила 82,8%, а для девочек - 83,9%. |
Scholarships were awarded to 455 secondary school students (258 of whom were female) and their GPA was good (3.00). |
Учащимся средних школ было выделено 455 стипендий (из них 258 стипендий для девочек), причем они получили хороший средний балл аттестата (3,00). |
forging of various partnerships in order to speed up the female school enrolment by 2015; |
создание различных механизмов партнерства в целях ускорения темпов охвата девочек школьным обучением к 2015 году; |
This put back girls in a more vulnerable situation as female circumcision was performed by non-medical personnel in various forms, some of which are very harmful and have no medical benefit. |
Это ставит девочек в еще более уязвимое положение, поскольку женское обрезание осуществляется не медицинским персоналом разными способами, некоторые из которых являются крайне вредными и не имеют медицинских преимуществ. |
A growing body of evidence demonstrates a strong relationship between the presence of female teachers and the attendance and performance of girls in school, particularly in rural areas where gender disparities in education are high. |
Появляется все больше указаний на то, что существует тесная связь между присутствием учителей-женщин и уровнем посещаемости и успеваемости девочек в школе, особенно в сельских районах, где высок уровень гендерного неравенства в сфере образования. |
As one of the foremost organizations promoting worldwide female empowerment, the International Council of Women has always recognized that the contribution of women and girls is essential to achieving sustainable development. |
В качестве одной из ведущих организаций, содействующих расширению прав и возможностей женщин во всем мире, Международный совет женщин всегда признавал тот факт, что вклад женщин и девочек имеет решающее значение для достижения устойчивого развития. |
The number of girls and female minors brought to trial increased from 95 in 2004 to 118 in 2005. |
Число девочек и девушек несовершеннолетнего возраста, привлеченных к уголовной ответственности, увеличилось и в 2005 году составило 118 человек, против 95 в 2004 году. |
The PRSP also sets out to meet the full financial cost of girls' education at the JSS level in the Northern and Eastern Region and provides for the training of young female teachers. |
ДССН также предполагает полное покрытие расходов на образование девочек на уровне младшей средней школы в Северной и Восточной провинциях и предусматривает подготовку молодых женщин-учителей. |
There are many barriers to female education, including the burden of household work, limited appreciation of the benefits of educating girls and women, and negative social and cultural attitudes. |
Получению женщинами образования препятствуют многочисленные факторы, включая бремя работы по дому, ограниченное признание преимуществ, связанных с образованием для девочек и женщин, и негативные социальные и культурные взгляды. |
States have enacted measures to provide loans, grants and scholarships, in order to incentivize female attendance and school completion at the primary, secondary and tertiary levels. |
Государства приняли меры в целях предоставления кредитов, субсидий и стипендий, с тем чтобы стимулировать участие женщин и девочек и завершение ими начального, среднего и высшего образования. |
Studies have shown that when the number of female teachers is increased, particularly in rural zones of developing countries, access to education and learning outcomes for girls are improved. |
Проведенные исследования показали, что при увеличении числа преподавателей женского пола, особенно в сельских районах развивающихся стран, доступ к образованию и результаты обучения девочек улучшаются. |
Indeed, over the past few decades, as the ratio of male to female births has risen in some communities, the crime rate has almost doubled. |
Более того, за последние несколько десятилетий, когда в некоторых странах был отмечен рост числа рождений мальчиков по сравнению с количеством девочек, показатель уровня преступности практически удвоился. |
Affirmative action has been taken for girls in enrolling teacher training institute and education department in colleges in order to recruit more female teachers that will provide role models. |
Предусматривается возможность применение позитивных мер в интересах девочек, которые ходят учиться в педагогическом институте или на педагогическом факультете колледжей с тем, чтобы повысить число женщин-учителей, способных стать примером для подражания. |
The Afghan education system is not yet fully inclusive; however, a promising beginning has been made as more and more girls continue to enrol in school and the number of female teachers increases. |
Система образования в Афганистане еще не обеспечивает всеобщего охвата, однако было положено хорошее начало и продолжает расти число девочек, посещающих школу, и постоянно увеличивается число преподавателей женщин. |
One of the major duties of these shuras is analysis of security threats against girl's schools and female teachers and provision of local support for school and student protection. |
Одной из обязанностей этих советов является анализ угроз безопасности школ для девочек и учителей-женщин и оказание местной поддержки в защите школ и учащихся. |
Other obstacles to girls' education include a shortage of school space, lack of female teachers, long distances to travel, unaffordable fees and cultural norms that reinforce women's traditional roles and violence against them. |
К числу других препятствий, стоящих на пути образования девочек, относятся нехватка школьных помещений, недостаточное количество учительниц, значительная удаленность, высокая плата за обучение и культурные нормы, ведущие к усилению традиционных функций и насилия в отношении женщин. |
He also highlighted the need for measures to protect the most vulnerable people from discrimination and exploitation, particularly female heads of households and girls or elderly persons without family support. |
Он также подчеркнул необходимость принятия мер по защите наиболее уязвимых лиц, в частности женщин - глав семей, девочек и пожилых людей, не имеющих поддержки семьи, от дискриминации и эксплуатации. |
For example, in Nigeria UNICEF supports the Girls' Education Project through conditional cash transfers and female teacher trainee scholarships, aiming to boost girls' enrolment and retention. |
Например, в Нигерии, для того чтобы стимулировать запись девочек в школу и удерживание в ней, ЮНИСЕФ осуществляет поддержку Проекта "Образование для девочек", предоставляя целевые денежные переводы и стипендии для подготовки женщин-преподавателей. |
Education in Kuwait is compulsory for all male and female children from the beginning of the primary stage until the end of the intermediate stage. |
Образование в Государстве Кувейт является обязательным для всех детей, мальчиков и девочек, со старта начального этапа до окончания этапа среднего образования. |
Education, particularly of female children, was not identified as a need when most of the older rural population was growing up. |
В период детства и юности большинства проживающих в сельской местности людей старших возрастных групп образование, и в особенности образование девочек, отнюдь не являлось одним из приоритетов. |
The rate of infant mortality was 9,7% in male newborns, and 8,3 for every 1000 female newborns. |
Уровень детской смертности составил 9,7 на тысячу новорожденных мальчиков и 8,3 на каждую тысячу новорожденных девочек. |
12.11 The demographic analysis of the 1999 national census found a high male to female ratio at birth for children born in the preceding 12 months. |
Результаты демографического анализа данных национальной переписи 1999 года показали существенный разрыв в численности мальчиков и девочек, родившихся за предыдущие 12 месяцев. |
In fact, female enrolment has outweighed males' enrolment in 1997- 2002 |
Фактически в 1997 - 2002 годах численность девочек была выше, чем мальчиков. |