The main aspects covered are property rights, opportunities for jobs, access to credit and training, access to education for girls and increasing the number of female health staff. |
Это исследование охватывает такие основные аспекты, как права собственности, возможности для занятости, доступ к кредитам и профессиональной подготовке, доступ к образованию для девочек и увеличение численности женского медицинского персонала. |
As regards the principles, goals and objectives of education in Saudi Arabia, the Committee regrets the distinction between male and female roles in the curricula resulting in discrimination against girls. |
В отношении принципов, целей и задач образования в Саудовской Аравии Комитет сожалеет о наличии в программе школьного образования различия между ролью мужчин и женщин, что приводит к дискриминации в отношении девочек. |
The Committee is concerned at the low rate of female literacy, the low number of girls who complete primary education in both the urban and rural areas, and the high drop-out rate of girls due to, inter alia, pregnancies and early marriage. |
Комитет обеспокоен низким уровнем грамотности среди женщин, небольшим числом девочек, заканчивающих начальное образование, в городских и сельских районах и высокой долей девочек, прекращающих обучение, в частности по причине беременности и раннего брака. |
I wrote the book for Willow and for her friends and for all the little girls in the world who need affirmation about being female in this pretty much masculine world. |
Пинкетт-Смит рассказала: «Я написала эту книгу для Уиллоу, для своих друзей и для всех девочек в мире, которые нуждаются в утверждении о том, что женщин очень много в мужском мире. |
whether female or male, for all of us, it begins in brain |
Как для мальчиков, так и для девочек изменения начинаются с мозга. |
Reference was made to the education of girls in rural areas. In the third periodic report it had been mentioned that problems included the unavailability of special schools for girls and a lack of qualified female teachers. |
Что касается образования девочек, проживающих в сельской местности, то в третьем периодическом докладе были отмечены такие проблемы, как отсутствие специальных школ для девочек, а также отсутствие квалифицированных учительниц. |
A clear expression of political will and an undertaking to put an end to traditional practices affecting the health of women and girl children, particularly female circumcision, is required on the part of the Governments of countries concerned. |
Необходимо, чтобы правительства заинтересованных стран ясно продемонстрировали свою политическую волю и взяли на себя обязательство положить конец традиционной практике, воздействующей на здоровье женщин и девочек, особенно практике обрезания у женщин. |
The Committee is concerned at the low school attendance and high drop-out rates among girls, especially at the primary level, and at the continuing practices of female circumcision, forced marriages and domestic violence, as well as the low coverage and acceptance of family planning programmes. |
Он обеспокоен низким уровнем посещаемости школ и большим процентом девочек, бросивших школы, в особенности в начальных классах, а также продолжающейся практикой обрезания у женщин, принудительных браков и насилия в семье, равно как и низкой степенью охвата и принятия программ в области планирования семьи. |
Some 60 per cent of the funds have been allocated to female literacy, and 70 per cent of the new schools planned over the next three years will be for girls. |
Около 60 процентов фондов выделяется на ликвидацию неграмотности среди женщин, а 70 процентов школ, которые планируется открыть в течение последующих трех лет, будут предназначены специально для девочек. |
There had been a significant increase in the number of girls entering higher education although, there too, women tended to opt for "female" areas of study, such as the arts and social sciences and teaching. |
Произошло значительное увеличение числа девочек, поступающих в высшие учебные заведения, хотя и там женщины, как правило, выбирают "женские" области обучения, такие, как искусство, социальные науки и педагогика. |
Recent data for the 1990s show that, although infant and child mortality has continued to decline for both boys and girls, excess female child mortality is still prevalent in some countries. |
Полученные недавно данные за 90-е годы показывают, что, хотя коэффициенты младенческой и детской смертности как мальчиков, так и девочек продолжают снижаться, в некоторых странах все еще отмечаются слишком высокие коэффициенты детской смертности среди девочек. |
It had taken steps to reduce the imbalance between school attendance rates for boys and girls, in part by setting up a service under the Ministry of Mass Literacy and Basic Education to promote female education. |
Правительство приняло конкретные меры для ликвидации различий между мальчиками и девочками в уровне охвата школьным образованием, создав, в частности, специальную службу по поощрению образования девочек, которая относится к ведению министерства начального образования и ликвидации неграмотности. |
The establishment of gender equality must begin with the recognition of the equal value of female and male children in the home and in the community and the condemnation of all forms of family violence. |
Обеспечение равенства мужчин и женщин должно начинаться с признания равного положения девочек и мальчиков в семье и в обществе и осуждения всех форм бытового насилия. |
Number of live male births per thousand live female births |
Число живорожденных мальчиков на 1000 живорожденных девочек |
This especially refers to the part relating to the family, where disruption of the systems of values can be sensed, which influences the inappropriate attitude of children towards their parents and vice versa, especially with regard to female children. |
Особенно это относится к семье, где заметное разрушение системы ценностей проявляется в ненадлежащем отношении детей к своим родителям и, наоборот, родителей к детям, в частности это касается девочек. |
Again, the female dropout rate is lower at 2.8 per cent compared to the male dropout rate of 7.2 per cent. |
Здесь также коэффициент отсева среди девочек ниже на 2,8 процента, чем среди мальчиков, где показатель составил 7,2 процента. |
Table 10.6 shows that the rate of female participation in school consistently increased from primary to lower secondary and then to upper secondary school. |
Таблица 10.6 показывает, что уровень участия девочек в системе школьного образования постоянно возрастает от начального образования до уровня первого цикла среднего образования, а затем до второго уровня среднего образования. |
According to the Child Protection Registry administered by the SWD, the number of newly reported female child abuse cases in the past few years are as follows: |
Согласно данным Реестра дел по защите детей при ДСО статистика последних нескольких лет по вновь зарегистрированным случаям насилия в отношении девочек выглядит следующим образом: |
To meet the needs of the many young female school leavers both in Djibouti City and inland, important steps have been taken: |
Для оказания помощи большому числу девочек, не охваченных школьным образованием, в Джибути (город) и во внутренних регионах были приняты следующие очень важные меры: |
The former is dealt with in the next section, the latter has included requirements upon primary schools to enroll a specific percentage of girls, establishment of special schools for girls, or the recruitment and training of female teachers. |
Первый аспект рассматривается в следующем разделе, а второй включает установление для начальных школ требования набирать конкретную долю девочек, создание специальных школ для девочек или же набор и подготовку учителей-женщин. |
Furthermore, there is little empirical data on the impact of female labour migration on the family, in particular, on the girl child and the older women who may remain in the household, temporarily assuming many of the tasks and responsibilities of the migrating woman. |
Кроме того, имеется мало эмпирических данных о воздействии женской трудовой миграции на положение семьи, в частности девочек и престарелых женщин, которые остаются в домашнем хозяйстве, временно принимая на себя функции выполнения многочисленных задач и обязанностей женщин-мигрантов. |
Parents typically expect less - or at least expect different things - of female children and often remove them from school at an earlier age than their male siblings. |
Ожидания родителей в отношении девочек, как правило, являются менее далеко идущими или по крайней мере иными по сравнению с мальчиками, вследствие чего они зачастую прерывают образование девочек на более раннем этапе по сравнению с мальчиками. |
The service had set a quota of 50 per cent for girls and boys attending primary schooling establishments in the 11 provinces where female school enrolment rates were particularly low, and provided those concerned with school supplies and additional food rations. |
Эта служба установила квоту в 50% для девочек и мальчиков, посещающих начальную школу в 11 провинциях, где уровень охвата девочек школьным образованием чрезвычайно низок, и выделяет заинтересованным лицам школьные принадлежности и дополнительные продукты питания. |
With view of achieving strategic needs of girls and women, incentives for female teacher training were introduced as role models that can encourage other girls to enter in the school. |
В целях обеспечения основных потребностей девочек и женщин были созданы стимулы для обучения представительниц женского пола профессии учителя, поскольку учителя, будучи образцами для подражания, могут поощрять девочек к поступлению в школу. |
To enhance the quality of education, training was provided for 75 principals of girls' schools, 150 female school teachers, 2,000 newly appointed teachers and 120 new supervisors. |
Для повышения качества образования была организована профессиональная подготовка для 75 директоров школ для девочек, 150 учителей-женщин, 2000 недавно поступивших на работу учителей и 120 новых инспекторов школ. |