(c) 12 per cent of male and 9.6 per cent of female children were obese. |
с) 12% мальчиков и 9,6% девочек страдали от чрезмерной полноты. |
The situation is described as bad, both for boys and girls, in particular in urban areas under the control of the Taliban who have banned female education in all parts of the country under their control. |
Положение характеризуется как весьма неудовлетворительное - как для мальчиков, так и для девочек, - особенно в городских районах, контролируемых движением "Талибан", которое запретило образование для девочек во всех находящихся под его контролем районах страны. |
In addition to the usual parameters, our greatest concern is the increased number of female children dropping out of school and the increased number of girls entering marriage at the age of 14. |
Помимо уже привычных аспектов нашу самую большую озабоченность вызывает рост числа девочек, покидающих школы, а также девочек, вступающих в брак в возрасте 14 лет. |
It is further concerned about the negative impact on girls of prioritization of boys' education over that of girls, the lack of qualified female teachers and school infrastructure, and the long distances to school, all of which have a negative impact on girls' education. |
Он обеспокоен также негативным воздействием на девочек уделения приоритетного внимания образованию мальчиков, нехваткой квалифицированных преподавателей из числа женщин и адекватной школьной инфраструктуры, а также большими расстояниями до школ, что оказывает негативное воздействие на образование девочек. |
The Women and Sport Commission of the Polish Olympic Committee, established in 1999 and open to female Olympians, sports journalists, representatives of sports organizations and sports academies, implements activities aimed at promoting the physical culture among women and girls. |
Комиссия по вопросам женщин и спорта при Олимпийском комитете Польши, созданная в 1999 году и объединяющая женщин - участниц Олимпийских игр, спортивных журналистов, представителей спортивных организаций и спортивных учебных заведений, занимается деятельностью по пропаганде физической культуры среди девочек и женщин. |
Enrolment rate for girls at primary level reached 94.94, dropout rate of girls at primary level is decreased. The literacy rate (estimated) of male and female (15+ above) is 72% and 56% respectively. |
Показатель охвата обучением девочек на уровне начального образования достиг 94,94 процентов, при этом отсев девочек на начальном уровне снижается. (Расчетный) показатель грамотности мужчин и женщин (в возрасте пятнадцати лет и старше) составляет соответственно 72 процента и 56 процентов. |
The Committee recommends that the State party take proactive measures to decrease the high rate of female illiteracy and to strengthen girls' and women's access to all levels of education and teaching and to actively encourage diversification of educational and professional choices for women and men. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять инициативные меры с целью сокращения показателя неграмотности среди женщин и расширения доступа девочек и женщин ко всем уровням образования и преподавания и активно поощрять многообразие возможностей выбора образования и профессиональной подготовки для женщин и мужчин. |
The point was made that in parts of the developing world, the majority of the female population experienced racial and ethnic discrimination, and that the situation of indigenous women and girls and those belonging to well-established national and ethnic minorities should also be taken into account. |
Внимание было обращено на то, что в отдельных развивающихся странах бόльшая часть женщин подвергается расовой и этнической дискриминации и что также необходимо принимать во внимание положение женщин и девочек, принадлежащих к коренному населению, а также к национальным и этническим меньшинствам. |
While the overall education of women and girls was at an extremely low level, with only 5 per cent of women being able to read and write, it is worth noting that during the 1980s the female adult literacy rate was only 8 per cent. |
Хотя в целом образование женщин и девочек находится на чрезвычайно низком уровне - всего 5 процентов женщин умеют читать и писать, - следует отметить, что в 80-х годах уровень грамотности среди женщин составлял всего 8 процентов6. |
With reference to circumcision, the Committee asked whether it was appropriate to consider addressing the problem of female circumcision of girls in the context of the temporary special measures foreseen under article 4 of the Convention. |
Касаясь проблемы обрезания у женщин, Комитет задал вопрос о том, уместно ли рассматривать вопрос о решении проблемы обрезания у девочек в контексте временных специальных мер, предусмотренных в статье 4 Конвенции. |
Noting that high female literacy rates are associated with higher age of marriage, low rates of population growth as well as infant mortality and maternal mortality, besides a higher rate of life expectancy, planned expenditure allocation focuses on girls' and women's literacy. |
С учетом того, что высокий уровень грамотности среди женщин непосредственно связан с более поздним вступлением в брак, уменьшением темпов прироста населения и уровнем детской и материнской смертности, а также с увеличением продолжительности жизни, правительством предусматривается выделение средств на повышение уровня грамотности среди девочек и женщин. |
The Conference on African Girls and Women, held in September 1996 in Uganda, had emphasized the critical importance of female education in the context of Africa's drive towards education for all, sustainable development, respect for human rights and gender equality. |
На состоявшейся в сентябре 1996 года в Уганде Конференции по проблемам девочек и женщин Африки подчеркивалось чрезвычайно важное значение обучения женщин в контексте усилий Африки по обеспечению образования для всех, устойчивого развития, уважения прав человека и равенства мужчин и женщин. |
The Committee congratulates the Government on the high level of educational achievement by girls and women, as reflected in the female transition rate from primary to secondary school, and in the high enrolment rate of women (65 per cent) at the University College of Belize. |
Комитет отмечает, что правительство может гордиться высоким уровнем образования девочек и женщин, о чем свидетельствуют показатели доли девочек, переходящих из начальной школы в среднюю, и доли женщин (65 процентов) в числе студентов Университетского колледжа Белиза. |
The Council should continue to call for increased female participation in contingents, for the appointment of more women as mediators, special envoys and special representatives, and for the inclusion in reports of more information on the particular needs of women and girls in post-conflict situations. |
Совету следует и впредь содействовать увеличению числа женщин в миссиях, назначению большего числа женщин на должности посредников, специальных посланников и специальных представителей и включению в доклады более подробной информации о конкретных потребностях женщин и девочек в постконфликтных ситуациях. |
The Committee requests the State party to set up programmes specially designed to reduce female illiteracy, in particular among women and girls in rural areas, and to keep girls in school. |
Комитет просит государство-участник обеспечить практическое осуществление программ, специально направленных на сокращение показателя неграмотности среди женщин, в частности среди женщин и девочек в сельских районах, и на сохранение числа девочек, посещающих школу. |
The Second Five Year Plan is also designed to increase access to basic education by all children, male and female and it pays particular attention to the education of girls in rural, remote and deprived areas of the country. |
Второй пятилетний план также нацелен на обеспечение расширения доступа к базовому образованию для всех детей, как мальчиков, так и девочек, с уделением особого внимания образованию девочек в сельских, отдаленных и неблагополучных районах страны. |
Despite the State party's efforts and the progress made with regard to primary and secondary education, the Committee expresses concern about the high female drop-out rate from schools, and particularly higher education, in rural areas. |
Несмотря на предпринимаемые усилия государства-участника и достигнутый прогресс в области начального и среднего образования, Комитет обеспокоен высоким показателем отсева девочек из учебных заведений, особенно из высших учебных заведений, школ в сельских районах. |
In a Commonwealth survey published in 2011, entitled "Because you are a girl; growing up in the Commonwealth", Trinidad and Tobago ranked third out of 54 Commonwealth Members as the best place for raising a female child. |
В обзоре стран Содружества, опубликованном в 2011 году и озаглавленном «Потому что ты - девочка: как растут дети в Содружестве», Тринидад и Тобаго занял третье место среди 54 членов Содружества по качеству условий для воспитания девочек. |
With regard to nutrition and the status of women, in some countries widespread discrimination against girls and women correlated with high levels of illiteracy among women and girls, a very high fertility rate and lower female life expectancy. |
Что касается питания и положения женщин, то факт широкой дискриминации девочек и женщин в некоторых странах подтверждают высокие показатели неграмотности среди женщин и девочек, очень высокий коэффициент фертильности и более низкие показатели средней продолжительности жизни среди женщин. |
So far, the results registered in the increase in female enrolment at all levels of education, in particular the rise in the gross enrolment ratio in primary schools from 20.4 per cent in 1994-1995 to 35.3 per cent in 1998-1999, have been very encouraging. |
Достигнутые к настоящему времени результаты в плане увеличения числа учащихся девочек на всех уровнях образования, в особенности, возросшее соотношение числа учащихся в школах с 20,4 процента в 1994-1995 годах до 25,3 процента в 1998-1999 годах, является весьма обнадеживающим. |
Government efforts to increase the participation of women in education include, among other things, special education programmes, women's education programmes, scholarships for girl students, free textbooks and employment of at least one female teacher in every primary school. |
Усилия правительства в области образования женщин включают, среди прочего, разработку и принятие специальных просветительских программ и учебных программ для женщин, выделение стипендий для девочек, бесплатное предоставление учебников и включение в штат каждой начальной школы по крайней мере одного учителя женского пола. |
The Ministry of Education planned to increase the number of female teachers by 35 per cent in 2001 and the enrolment rate of girls to 45 per cent in the same year. |
Министерство образования планирует увеличить число преподавателей-женщин в 2001 году на 35 процентов, а долю девочек при приеме в школу довести в том же году до 45 процентов. |
Access to schools was now almost universal, with enrolment rates slightly higher for girls than for boys, and female illiteracy had plunged from nearly 50 per cent in 1979 to 18 per cent in 1997. |
В настоящее время школьное образование является почти всеобщим, при этом число обучающихся девочек несколько выше, чем мальчиков, а неграмотность среди женщин сократилась с почти 50 процентов в 1979 году до 18 процентов в 1997 году. |
The Committee, while welcoming the State party's efforts in the area of education, is concerned at the low rate of female literacy, the continuing gap between boys and girls in the school enrolment rate and at the high drop-out and repetition rates among girls. |
Комитет, приветствуя усилия государства-участника в сфере образования, озабочен низким уровнем грамотности среди женщин, сохраняющимся разрывом между показателями поступления в школу мальчиков и девочек и высоким процентом отсева и повторения курса обучения среди девочек. |
The Committee is concerned at the low rate of female literacy, the low rate of enrolment of girls in schools and the high dropout rate of girls due to pregnancy, early marriages and the low priority given to girls' education by families. |
Комитет обеспокоен низким уровнем грамотности среди женщин, низкой долей девочек, обучающихся в школах, и высоким показателем доли девочек, прекращающих обучение по причинам беременности, ранних браков и отношения в семьях, где задача получения девочками образования не считается приоритетной. |