The Committee encourages the Government to step up its efforts by establishing specific programmes to reduce female illiteracy and promote the access of girls to secondary schools. |
Комитет призывает правительство активизировать усилия путем разработки конкретных программ борьбы с женской неграмотностью и способствовать поступлению девочек в среднюю школу. |
Ms. Chutikul said that many effective measures had been taken to increase female enrolment in school, but more progress was needed. |
Г-жа Чутикул говорит, что были предприняты многочисленные эффективные меры по увеличению числа девочек, поступающих в школу, но надо добиваться большего прогресса в этой области. |
Many female teachers who were sacked from their jobs in the state schools after the Taliban takeover have attempted to teach girls in their homes. |
Многие преподаватели-женщины, уволенные с работы в государственных школах после прихода к власти талибов, попытались проводить обучение девочек на дому. |
Access to education for girls had improved greatly, although pockets of opposition to female education had led to attacks on some girls' schools. |
Значительно улучшился доступ девочек к образованию, хотя очаги сопротивления обучению женщин привели к нападениям на несколько школ для девочек. |
That difficult and ongoing effort should guide all action in the area of female emancipation in the light of religion and traditions. |
Таково то непрестанное и трудное радение, коим нужно руководствоваться в деле принятия любых мер в области эмансипации женщин и девочек с точки зрения религии и традиций. |
The Committee had asked about specific programmes to improve girls' education and raise female literacy rates, and about what results had been achieved. |
Комитет также интересовался, существуют ли конкретные программы улучшения системы образования для девочек и повышения уровня грамотности женщин и какие достигнуты результаты. |
Current statistics available on the number of boys and girls enrolled in school show an increase in the percentage of female enrolment from primary to higher education. |
Имеющиеся статистические данные по числу мальчиков и девочек, охваченных школьным образованием, свидетельствуют об увеличении доли девочек среди учащихся на всех этапах образования, от начальной и средней школы до высшей. |
The phenomenon of female circumcision is a cruel and violent procedure practised against girls without their consent and without them being aware of its adverse future consequences. |
Практика клиторотомии считается жестокой насильственной процедурой, применяемой в отношении девочек без их согласия и уведомления о ее неблагоприятных последствиях в будущем. |
Several time-bound targets had been set for reducing female illiteracy and specific aspects of reproductive health and obstetric care and for combating HIV/AIDS. |
Был определен целый ряд количественных целевых показателей в отношении сокращения масштабов неграмотности среди женщин и девочек в отношении некоторых аспектов охраны репродуктивного здоровья и оказания акушерских услуг, а также в области борьбы со СПИДом. |
The female dropout rate rises as education proceeds: only 60 out of 1,000 girls entering the first year of primary school reach the university. |
Из тысячи девочек, поступающих в начальную школу, только 60 поступают в вузы. |
In this connection, by mid-December only 1,506 former combatants, including 724 male and 169 female children, had registered for the programme. |
В этой связи к середине декабря для участия в этой программе зарегистрировалось лишь 1506 бывших комбатантов, в том числе 724 мальчика и 169 девочек. |
The Royal Government of Cambodia also built six dormitories for female high school students in Siem Reap, Kampong Thom, Kratie, Mondulkiri and Ratanakiri provinces. |
Королевское правительство Камбоджи построило шесть общежитий для девочек, обучающихся в средних школах в провинциях Сиемреап, Кампонгтхом, Кратьэх, Мондолькири и Ратанакири. |
As a consequence of this support, the rate of gross female enrolment increased from 43 per cent to 50 per cent in three years (2008-11). |
В результате этой поддержки общий уровень охвата девочек увеличился с 43 до 50 процентов за три года (с 2008 по 2011 год). |
Boys and men must be included in the dialogue so as to convince them that they, too, will progress when their female counterparts do. |
В этот диалог необходимо вовлекать мальчиков и мужчин, с тем чтобы убедить их в том, что по мере улучшения положения девочек и женщин будет улучшаться и их положение. |
Soroptimists in Cameroon started an Adult Literacy Programme to cater for older women who were deprived of education, female dropouts, and street girls. |
В Камеруне сороптимистками была развернута Программа ликвидации неграмотности среди взрослых, рассчитанная на пожилых женщин, которые были лишены образования, девочек, оставивших школу, и девочек-беспризорниц. |
The increase in female school attendance rates, including in rural areas, was encouraging, but the drop-out rate was still high. |
Хотя повышение уровня охвата девочек, в том числе из сельских районов, школьным образованием является весьма позитивным фактором, количество бросивших школу остается высоким. |
Poor maternal health causes 7 per cent of female deaths in the 10 to 24 age group, and underlies a high proportion of global disability. |
Проблемы, связанные с материнским здоровьем, являются причиной 7% общего количества смертей девочек и женщин в возрасте от 10 до 24 лет и в значительной степени влияют на уровень инвалидности в глобальном масштабе. |
These rates show strong gender equity and, where small differences do exist, they are in the favour of female learners. |
Эти показатели свидетельствуют о высокой степени гендерного равенства, а в случае незначительных диспропорций они указывают на более высокую численность девочек. |
Nevertheless, sexism and discrimination against girls and female adolescents in schools continue to exist in various forms, reflecting cultural patterns of behaviour that cannot be properly measured. |
Тем не менее, в школах и колледжах все еще имеют место различные проявления сексизма и дискриминации в отношении девочек и девушек-подростков, что соответствует сложившимся культурным стереотипам поведения, влияние которых сложно оценить. |
From 1996 to 2000, a total of 568 female child workers were found in 255 establishments. |
За период с 1996 по 2000 годы в 255 заведениях было выявлено в общей сложности 568 работающих девочек. |
Pregnancies have resulted from the crime "defilement of a female" under the age of 16. |
Преступления в виде "совращения лица женского пола" ведут к беременностям девочек в возрасте до 16 лет. |
Cultural preference for sons has resulted in over 100 million missing girls due to female foeticide, infanticide, malnutrition and neglect. |
Предпочтение сыновей в силу культурных традиций является причиной «исчезновения» более 100 миллионов девочек - вследствие умерщвления плода женского пола, инфантицида, недоедания и отсутствия надлежащего ухода. |
The lack of male and female role models at different levels of education has negative impacts on girls and boys. |
Отсутствие положительных примеров как среди мужчин, так и среди женщин на различных уровнях образования негативно сказывается на воспитании девочек и мальчиков. |
For 2010 the provisional gross enrolment rate was 78%, 81% of whom were male and 75.5% were female. |
Для мальчиков он составил 78%, а для девочек - 72%. |
Other initiatives included efforts to improve access to and the quality of family-planning and health services, reduce maternal mortality and increase the female school enrolment and retention rate. |
Другие инициативы направлены на расширение доступа к услугам по планированию семьи и медицинскому обслуживанию и повышение их качества; снижение материнской смертности; и увеличение числа девочек и женщин среди учащихся учебных заведений и обеспечение продолжение ими своего образования. |