UNICEF supported advocacy for girls' education throughout North Africa and the Middle East through a group of influential female educators, and initiated a global girls' education communication strategy. |
ЮНИСЕФ оказывал поддержку пропагандистским мероприятиям, направленным на содействие образованию девочек во всех странах Северной Африки и Ближнего Востока, которые осуществлялись группой авторитетных работников сферы образования из числа женщин, и выступил инициатором глобальной стратегии коммуникации в области образования девочек. |
According to official statistics for the biennium 1995-1996, there were 4,845 primary schools, with 40,691 classes; 38,788 teachers, 11,442 of them female; and 1,805,631 pupils, 803,358 of them girls. |
Согласно официальным статистическим данным за двухлетний период 1995-1996 годов, функционирует 4845 начальных школ с 40691 классом, 38788 учителями, из них 11442 женщины и 1805631 учащимся, из них 803358 девочек. |
That programme emphasized measures to promote female literacy and the education of girls in rural areas, as well as to reduce maternal mortality rates and integrate women in development. |
Основное внимание в этой программе уделяется мерам по повышению уровня грамотности женщин и улучшению просвещения девочек в сельских районах, а также по снижению материнской смертности и вовлечению женщин в процесс развития. |
In recent years, female enrolment has caught up with male enrolment; in 1972, there were 79 females per 100 males at the basic stage. |
В последние годы показатель приема женщин приблизился к аналогичному показателю для мужчин; в 1972 году на каждые 100 мальчиков на начальном этапе образования приходилось 79 девочек. |
As in most underdeveloped countries, the ratio of male to female births is approximately 105-106 to 100. |
Как и в большинстве слаборазвитых стран, соотношение мальчиков и девочек среди новорожденных составляет порядка 105106 мальчиков на 100 девочек. |
Limited access to roads was found to be strongly correlated with high rates of female mortality and low rates of school enrolment, particularly among girls. |
Было установлено, что ограниченные возможности использования дорог тесно связаны с высоким уровнем женской смертности и низкими показателями охвата школьным образованием, в первую очередь девочек. |
Her country ensured that gender issues were taken into account in all development programmes (girls' access to education and female literacy for adult women and older women in urban and rural areas). |
Ее страна стремится обеспечить, чтобы гендерные вопросы принимались во внимание во всех программах развития (доступ девочек к образованию и начальное образование для взрослых и пожилых женщин в городских и сельских районах). |
Today's school syllabuses, textbooks and exercises often convey an image of a world closer to that of boys than to that of girls, with male rather than female models. |
Нынешние учебные планы, учебные материалы и сборники упражнений часто прививают детям в школе картину мира, более близкую к миру мальчиков, чем девочек, в которой модели значительно чаще бывают мужскими, чем женскими. |
It is clear that cultural practices which have been deeply entrenched among peoples from time immemorial cannot be treated simply as acts of violence or abuse against girls, even if they are very harmful and affect female health, integrity and life. |
Представляется очевидным, что некоторые виды культурной практики, укоренившиеся среди народов с незапамятных времен, нельзя рассматривать как простые акты насилия или злоупотребления в отношении девочек, хотя они и являются весьма вредоносными и затрагивают здоровье, неприкосновенность и даже жизнь женщин. |
An increase in the number of girls in school and on female literacy is likely to reduce poverty and means that over the longer term, fertility rates will fall. |
Увеличение числа девочек в школах и повышение уровня грамотности женщин содействует, по всей вероятности, сокращению нищеты и означает, что в долгосрочной перспективе коэффициенты рождаемости уменьшатся. |
Number of female children for every 1000 male children 1981-2001 |
Число девочек на 1000 мальчиков, 1981-2001 годы |
She noted that female enrolment in schools had not improved during the previous three years and that the proportion of girls enrolled in day-care centres had actually declined. |
Она отмечает, что охват девочек школьным образованием за предыдущие три года не увеличился и что доля девочек, посещающих центры дневного ухода, фактически сократилась. |
Since 1989, the elaboration and implementation of a national plan of action to promote female school enrolment; |
разработку и осуществление национального плана действий по охвату девочек школьным образованием начиная с 1989 года; |
N.B. The data in this table reflect the effort to increase female enrolment, which must be doubled in order to correct the disparity between boys and girls. |
По данным этой таблицы можно судить об усилиях по охвату школьным образованием девочек, которые должны быть удвоены для устранения диспропорции между учащимися-мальчиками и учащимися-девочками. |
The issue of reduction of female student dropout rates and the organization of programs for girls and women who have left school prematurely is yet to be addressed by the MoE. |
Министерству просвещения еще предстоит рассмотреть вопрос о сокращении отсева учащихся девочек и организации программ для девочек и женщин, бросивших школу раньше времени. |
The arrival of many foreign pupils, male and female, has put new demands on our schools in terms of care, flexibility and consideration of the diversity and the rights of every child to be educated, while respecting their differences. |
Появление многочисленных учеников-иностранцев, мальчиков и девочек, возложило на школы новые обязанности в плане внимательного отношения, гибкости и уважения самобытности и прав каждого ребенка, который будет учиться, при одновременном признании их различий. |
Significant progress has been made over the past decade in raising female school enrolment rates, notably at the secondary level, though further improvement is needed. |
За прошедшее десятилетие был достигнут значительный прогресс в деле повышения численности учащихся из числа девочек, в частности средних школ, хотя в этой области требуется дальнейший прогресс. |
One of the results of this type of support was that female pupils did not leave school, which was not the case before. |
Благодаря такого рода поддержке удалось добиться, в частности, прекращения имевшего место в прошлом отсева девочек из школ. |
The literacy rate among women and girls had reached 88 per cent, and the population of female, compared with male, students had been steadily increasing. |
Показатель грамотности среди женщин и девочек достиг 88 процентов; постоянно увеличивается число учащихся женского пола по сравнению с числом учащихся мужского пола. |
She noted that teenage pregnancy accounted for over half of all female expulsions, and that, even if not excluded from education altogether, pregnant girls had to attend a different school. |
Она отмечает, что более чем в 50 процентах случаев причиной исключения из школы девочек является беременность и что, даже если они не исключаются из системы образования в целом, им приходится посещать другую школу. |
The Committee recommends that the State party strengthen efforts to improve the access of girls to education, including by establishing specific programmes to reduce female illiteracy and information campaigns promoting this right. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по расширению доступа девочек к образованию, включая разработку специальных программ, направленных на снижение уровня неграмотности среди женщин и проведение кампаний по распространению информации, касающейся права на образование. |
We are now beginning to understand that disarmament, demobilization and reintegration programmes, which have long been neglected, must also be targeted to include women and girls, since in Africa, for instance, one-third of the combatants, including their so-called supporters, are female. |
Сейчас мы начинаем осознавать, что программы разоружения, демобилизация и реинтеграции, которым в течение длительного времени не уделялось должного внимания, также должны охватывать женщин и девочек, поскольку в Африке, например, одна треть комбатантов, включая их так называемых сторонников, являются женщинами. |
The Special Rapporteur would echo the concerns of the Committee on the Rights of the Child regarding, in particular, the use of young female domestic workers. |
Специальный докладчик разделяет обеспокоенность Комитета по правам ребенка, в частности, по поводу использования девочек в качестве домашней прислуги. |
To address one of the obstacles to girls' school attendance, the Ministry of Education is training a pool of female teachers and offering land and housing incentives to them. |
Для устранения одной из причин, препятствующих учебе девочек в школе, Министерство образования организовало подготовку группы преподавателей из числа женщин и предлагает им воспользоваться льготными условиями для получения земельных участков и жилья. |
The importance of female schooling and education, in particular for girls and young women, was highlighted in the context of involving youth in policies and programmes. |
Важное значение школьного образования и просвещения, в частности для девочек и молодых женщин, было подчеркнуто в контексте вопроса о вовлечении молодежи в осуществление стратегий и программ. |