(e) Take active measures to promote the right of girls to education through social mobilization campaigns, and increase the number of adequately trained female teachers, and ensure their security; |
е) принимать активные меры по поощрению прав девочек на образование путем проведения кампаний по мобилизации общества и наращивать численность женщин-учителей, прошедших надлежащую подготовку, а также обеспечивать их безопасность; |
Train more teachers, especially female and improve school facilities, notably water and sanitation, including separate facilities for boys and girls, in particular in rural areas; |
с) обеспечить подготовку большего числа преподавателей, особенно женщин, и улучшить состояние школьных помещений, особенно в том, что касается водоснабжения и санитарии, включая создание отдельных учебных заведений для мальчиков и девочек, в частности в сельских районах; |
In particular, the Committee recommends that the State party take adequate steps to encourage the school enrolment of girls, including by providing facilities in schools (for example separate toilets for girls), and by training and recruiting female teachers, in particular in rural areas. |
В частности, Комитет рекомендует государству-участнику предпринять адекватные шаги для поощрения охвата девочек школьным образованием, в том числе за счет создания надлежащих удобств в школах (например, отдельных туалетов для девочек) и за счет подготовки и набора преподавателей-женщин, в частности в сельских районах. |
The disparity in the enrollment rate of male and female can be shown in gender parity index; in a situation of equality between boys and girls enrollment rate, GPI is 1 while zero indicated the highest disparity. |
Неравенство в охвате образованием мужчин и женщин можно продемонстрировать при помощи индекса гендерного равенства; ИГР в отношении показателей охвата образованием мальчиков и девочек будет равен 1, при этом индекс наибольшего неравенства равен 0. |
In that connection, the disparity between male and female enrolment in education had been falling: overall primary school enrolment rates in Lebanon had reached 97 per cent in 2005, with 98 per cent of boys and 94 per cent of girls in school. |
В этой связи разница между получающими образование мужчинами и женщинами сокращается: в 2005 году 97 процентов детей Ливана посещали начальные школы - 98 процентов мальчиков и 94 процента девочек. |
UNFPA has completed an "assessment of the impact of war on women and girls in post-conflict areas with emphasis on protection and gender-based violence" and is currently finalizing an "assessment of the impact of war on the elderly, disabled and female heads of households". |
ЮНФПА провел "оценку последствий войны для женщин и девочек в постконфликтных районах с акцентом на защиту и гендерное насилие" и в настоящее время завершает "оценку последствий войны для престарелых, инвалидов и возглавляющих домашние хозяйства женщин". |
Increase funding for school buildings, girls' toilets, female teachers, teacher training, transportation, and parental cash incentives, to ensure accessible and quality primary and secondary education. |
увеличить финансирование на строительство школьных зданий, туалетов для девочек, подготовку женщин-преподавателей, педагогическое обучение, транспорт и выплату денежных пособий для родителей в целях обеспечения доступного и качественного начального и среднего образования; |
Please provide more details of the impact of the suspension of the reform of the Family Code and on the content of the Children and Youth Code and its specific impact on girls and female adolescents. |
Просьба предоставить более подробную информацию о последствиях приостановки реформы Семейного кодекса, о содержании Кодекса законов о детях и молодежи и о его конкретных последствиях для девочек и девушек-подростков. |
Training of management staff in gender issues in development; Tapping the expertise of UNICEF and resources of DFID for the Girl's Education Project; encouraging female participation by providing a Technical College for women in Gusau |
Разрабатываются программы подготовки административных работников по гендерным вопросам; использование опыта ЮНИСЕФ и ресурсов МВМР в реализации Проекта образования для девочек; поощрение участия женщин путем обеспечения доступа женщин в технический колледж в городе Гусау |
There are about 20333 teachers in the country for about 577290 learners (male 53, 8% and female 50, 7%) who enrolled in schools in 2010, of which 407000 is the enrolment at primary schools. |
В 2010 году в стране насчитывалось около 20333 учителей и около 577290 учащихся (53,8% мальчиков и 50,7% девочек), в том числе 407000 учащихся начальных школ. |
A steady increase in the female enrolment rate, which was 23.55 per cent in 1991 and 28.55 per cent in 1995; |
постоянное увеличение охвата школьным образованием девочек с 23,55 процента в 1991 году до 28,55 процента в 1995 году; |
Article (139) related to custody, as the current law defined 9 years for male children and 12 for female children unless the judge decides otherwise for the sake of the custodian |
Статья 139 касается опеки, поскольку согласно действующему законодательству продолжительность опеки составляет 9 лет для мальчиков и 12 лет для девочек, если только судья в интересах опекуна не примет иного решения. |
Bearing in mind the Declaration issued by the World Summit on the Child and the Plan of Action which called for the preparation of national programmes for children, the equal treatment of male and female children and the provision of equal opportunities. |
учитывая Декларацию, принятую на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, а также План действий по ее осуществлению, в котором предусматриваются разработка национальных программ в интересах детей, обеспечение равного статуса мальчиков и девочек и предоставление равных возможностей, |
Female enrolment in rural areas remains shockingly low. |
Охват девочек школьным обучением в сельских районах остается ужасающе низким. |
Female dropout from school has been growing as the years goes by. |
В последние годы возрастает отсев девочек из школ. |
Sinoe Female enrollment in primary schools in Liberia is encouraging. |
Число девочек, зачисленных в начальные школы Либерии, вселяет надежды. |
Female enrolment rate has indicated a decrease 2.9 per cent in the same period. |
Показатель охвата девочек за тот же период снизился на 2,9%. |
This assessment was a joint effort between UNODC and a non-governmental organization, Peruvian Corporation for the Prevention of Drug Problems and Female Children at Risk. |
Данная оценка была совместно проведена ЮНОДК и неправительственной организацией, Перуанская корпорация по профилактике связанных с наркотиками проблем и защите девочек, подвергающихся риску. |
Female enrolment rates in the year 1998/99 |
Охват девочек школьным образованием в 1998/99 году |
Number of enrolled students between 1994 and 1998 Female enrolment in middle school and high school rose considerably between 1994 and 1998 but remained significantly lower than male enrolment. |
Количество девочек в учебных заведениях обоих циклов заметно изменилось за период 1994 - 1998 годов, хотя пока еще остается значительно меньше количества мальчиков. |
Through the Ministry of Social Affairs and Promotion of Women, a program to promote literacy among women, girls and female adolescents, on the national level, has been implemented, with the active support of the Cuban cooperation; |
под эгидой Министерства социального обеспечения и по делам женщин и при активном содействии Кубы в стране осуществляется национальная программа повышения грамотности женщин, девочек и девушек; |
(e) The persistence of traditional attitudes and beliefs that girls should not be educated, in particular in rural areas, child marriage and the low number of female teachers, all of which contribute to the high rates of girls dropping out of school; |
ё) сохранением традиционных убеждений и стереотипов, особенно в сельских районах, согласно которым девочек не следует обучать, случаями вступления в брак в детском возрасте и низким числом учителей-женщин, что по отдельности и в совокупности способствует тому, что многие девочки бросают школу; |
Disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform programmes address the specific security and other needs of female security actors, ex-combatants, and women and girls associated with armed groups |
В рамках программ разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформирования сектора безопасности удовлетворяются связанные с безопасностью и другие особые потребности женщин в составе сил безопасности, бывших комбатантов и женщин и девочек, связанных с вооруженными группами |
(c) The low enrolment rate of women and girls at all levels of education owing to the lack of local schools and the existence of school fees and economic and cultural barriers for women and girls and the resulting high female illiteracy rate; |
с) низкий показатель охвата школьным образованием женщин и девочек на всех уровнях системы образования по причине нехватки местных школ и взимания платы за обучение в школе, а также экономических и культурных барьеров для женщин и девочек и обусловленный этим высокий уровень неграмотности среди женщин; |
(b) To continue working to reintegrate the remainder of the ex-combatants in all areas and to give special attention to former child combatants and female former combatants in the reintegration process, bearing in mind the special needs and particular vulnerabilities of girls; |
Ь) продолжать прилагать усилия для реинтеграции оставшихся бывших комбатантов во всех областях и уделять пристальное внимание бывшим комбатантам-детям и бывшим комбатантам-женщинам в процессе реинтеграции, учитывая специфические потребности и особую уязвимость девочек; |