It expressed concern about the female dropout rate from and access to schools. |
Она выразила обеспокоенность в связи с показателями отсева девочек из школ, а также уровнем доступа к школьному образованию. |
Namibia had a high female school-enrolment rate, with more females than males completing primary and secondary school. |
Намибия имеет высокие показатели охвата девочек школьным образованием, притом что количество девочек, заканчивающих начальную и среднюю школу, превышает количество мальчиков. |
A weighted average for all countries revealed an excess female child mortality on the order of 10 per cent. |
Средневзвешенный показатель превышения коэффициента детской смертности среди девочек над соответствующим показателем среди мальчиков составил порядка 10 процентов. |
Moreover, mobile schools in the nomadic areas have enabled nomadic male and female children to enrol in schools. |
Кроме того, рост числа учеников среди девочек и мальчиков кочевого населения обусловлен созданием мобильных школ в районах нахождения кочевых племен. |
The rate of female dropouts from primary education relative to female enrolees is high, 17.77 percent, compared to 9.88 percent among boys. |
Уровень отсева из начальных школ девочек по отношению к числу зачисленных в них девочек остается высоким и составляет 17,77 процента, по сравнению с 9,88 процента среди мальчиков. |
The difference in male and female enrolment in basic education in 1997/98 was 153,758 and the difference in male and female admission to the first year of basic education in 1996/97 was 153,900. |
Разница в количестве обучавшихся мальчиков и девочек в учебных заведениях базового уровня в 1997/98 году составляла 153758 человек, а разница в количестве мальчиков и девочек, поступивших в учебные заведения базового уровня в 1996/97 году, - 153900 человек. |
The Commission also notes with deep concern that some regions have higher female under-five mortality rates owing to discriminatory practices. |
Комиссия также с глубокой озабоченностью констатирует, что в некоторых регионах зафиксированы более высокие показатели смертности девочек в возрасте до пяти лет из-за традиций дискриминационного характера. |
This could include ensuring separate water and sanitation facilities, girl-focused curriculum development and greater recruitment of female teachers. |
К числу таких мер может относиться обеспечение отдельных средств водоснабжения и санитарии, разработка учебных планов с учетом интересов девочек и более широкий прием на работу преподавательниц. |
Studies indicate that there were 60,740 male dropouts from school and 56,137 female dropouts in 2006 (see schedule 7). |
Исследования показывают, что в 2006 году численность бросивших школу учащихся составила 60740 мальчиков и 56137 девочек (см. таблицу 7). |
In contrast, 6,637 out of a total of 1,155,272 female pupils in Years 1-5 dropped out, adding up to a female dropout rate of 0.6 per cent. |
В отличие от этого, 6637 девочек, бросивших школу из общего числа учащихся-девочек в 1155272 на 1-5ом годах обучения, составляет коэффициент отсева среди девочек в 0,6 процента. |
According to the data from the 2002 Statistical Yearbook of Serbia, 37 elementary school female pupils were accommodated in boarding-houses, i.e. out of the total number of 94 places, female pupils were allocated 39.36 per cent. |
Согласно данным Статистического ежегодника Сербии за 2002 год, в пансионах были размещены 37 девочек - учащихся начальной школы, то есть учащимся-девочкам было выделено 39,36 процента из 94 мест. |
Estimates of the number of "missing women" - approximately 200 million - owing to malnutrition, lack of medical care, neglect, dowry killing, female infanticide and abortion of the female child all point to lost opportunities by the international community. |
Оценки числа женщин, которых мы сегодня недосчитываемся - около 200 миллионов - по причинам недоедания, отсутствия медицинской помощи, недостатка внимания, убийств ради приданого, убийств малолетних девочек и абортов в случае зачатия ребенка женского пола, являются неоспоримым свидетельством упущенных международным сообществом возможностей. |
Even so, at the pre-school and primary levels, there were slightly more female than male students; there are more female than male students at the secondary level as well. |
При этом на дошкольном и начальном школьном этапах число девочек немного выше числа мальчиков; увеличение числа девочек наблюдается также и на среднем уровне образования. |
Among female secondary school students, some 25,846 abandoned their studies. |
В средних школах перестали учиться около 25846 девочек. |
We have to stop making it so that the only female superheroes appear on shirts that are pink and cut for girls. |
Мы не должны позволять супергероиням появляться лишь на розовых кофточках, скроенных для девочек. |
For the most part, female heads of schools can be found only in girls schools or in co-educational institutions. |
Как правило, женщины-директоры работают в школах для девочек или в совместных учебных заведениях. |
The neglect of the appreciation of health care for girls is an indirect extension of violence, since it encroaches on the integrity of their female bodies. |
Пренебрежительное отношение к здоровью девочек является косвенной формой насилия, поскольку это имеет негативные последствия для их физического состояния. |
Gender disparities are being narrowed through mixed primary schools, compensatory programs, focusing on missing facilities in girls' schools and appointment of female teachers. |
Гендерные различия уменьшаются при помощи использования смешанных начальных школ, компенсационных программ обустройства школ для девочек и назначения педагогов-женщин. |
I searched female child epileptic profiles from 20 years ago and cross-referenced it with police mispers records. |
Сопоставила данные девочек с эпилепсией 20-летней давности с пропавшими без вести. |
We have to stop making it so that the only female superheroes appear on shirts that are pink and cut for girls. |
Мы не должны позволять супергероиням появляться лишь на розовых кофточках, скроенных для девочек. |
How tragic it is that the pre-Islamic practice of female infanticide still haunts a world we regard as modern and civilized. |
Ужасно и то, что доисламская практика умерщвления новорожденных девочек по-прежнему не искоренена в мире, который мы считаем современным и цивилизованным. |
It is an empirical fact, long since identified and verified, that female enrolment in education is significantly less than the equivalent male benchmarks. |
Давно уже было установлено и проверено, что показатель количества зачисленных в учебные заведения девочек значительно ниже соответствующего показателя для мальчиков. |
Other activities under the project include assigning girls to female "sponsors" exercising such professions as garage-keepers, architects, housepainters, etc. |
Среди других мероприятий этого проекта можно отметить назначение для девочек наставниц, занимающихся работой визажиста, архитектора, специалиста по окраске автомобилей и т.д. |
Thus, the higher the level of schooling, the lower the rate of female enrolment, with even greater disparities in rural areas. |
Можно отметить, что с каждым последующим годом обучения в школе число девочек сокращается, наиболее остро эта проблема стоит в сельских районах. |
There are 34,300 students enrolled in secondary education (2007/08 academic year), 14,715 of them female (42.9 per cent). |
В средних школах обучается 34300 человек (по состоянию на 2007/08 учебный год), из них 14715 девочек (42,9%). |