Net enrolment and cohort survival rates for female and male children, by level of education |
Численность поступающих в школу детей и численность продолжающих учиться в школе детей с разбивкой на мальчиков и девочек по уровню образования |
The rehabilitation of water, sanitation and hygiene (WASH) facilities in 27 schools is expected to improve access to safe water and sanitation for roughly 14,000 girls and 550 female teachers. |
Планируется, что восстановление инфраструктуры водоснабжения, санитарии и гигиены в 27 школах позволит улучшить доступ около 14000 девочек и 550 женщин-учителей к чистой воде и санитарной инфраструктуре. |
Conversely, in Latin America and the Caribbean the gender gap is much more limited than in other developing regions, and in a substantial number of countries female enrolment is actually higher than male enrolment. |
В отличие от этого в странах Латинской Америки и Карибского бассейна этот разрыв гораздо меньше по сравнению с разрывом в других развивающихся регионах и в большом числе стран на практике отмечаются более высокие показатели записи девочек. |
The Government was trying to rectify that situation, however, and had taken affirmative action to lower the pass mark for girls so that more of them could enter secondary school and, where possible, boys' schools had been opened for the enrolment of female pupils. |
Однако правительство пытается исправить это положение и предприняло позитивные меры, преследующие цель уменьшить проходные балы для девочек, чтобы больше учениц могло учиться в средней школе, а там, где это возможно, в школы для мальчиков зачисляют и девочек. |
In spite of undertaking continuous activities to involve girls equally in secondary education, in the underdeveloped hilly and mountain areas, there is still a traditional understanding that female children should not be included in secondary education. |
Несмотря на непрерывную работу по привлечению девочек на равноправной основе к получению среднего образования, в наименее развитых удаленных и горных районах все еще сохраняется традиционное нежелание предоставить им доступ к обучению на этом уровне. |
These data show that there is gender equity in access by boys and girls to Dominican education and that female participation increases as they advance in their level of schooling, including higher education. |
Эти данные свидетельствуют о наличии гендерного равенства в сфере доступа к образованию для мальчиков и девочек в Доминиканской Республике, а также о том, что представленность девочек повышается на более высоких уровнях образования, в том числе в сфере высшего образования. |
With a view to supporting girl's education up to higher secondary level, the Government of Bangladesh launched female secondary and higher secondary programs in 1993 and 2002 respectively. |
Стремясь обеспечить получение девочками образования до старших классов средней школы, правительство Бангладеш в 1993 и 2002 году, соответственно, ввело в действие программы среднего и полного среднего образования для девочек. |
Preliminary results reveal that, as expected because of biological factors, in most countries studied boys are subject to higher risks of dying in childhood than girls; however, the size of the female advantage varies considerably among countries and between the world's major areas. |
По предварительным итогам, как и ожидалось с учетом биологических факторов, в большинстве охватываемых исследованием стран мальчики в большей степени подвержены опасности умереть в детском возрасте по сравнению с девочками; однако преимущества девочек в этом плане значительно различаются в количественных показателях по странам и основным регионам мира. |
Overall, women represented 17 per cent of all admissions to probation in Nova Scotia and female youth represented 16 per cent. |
В целом на женщин пришлось 17 процентов всех случаев условного освобождения в Новой Шотландии, а на девочек подросткового возраста - 16 процентов. |
Our goal is to ensure that at least 95 per cent of all children aged 7 to 15 years, especially female and poor children, obtain a sound basic education by 2009. |
Наша цель - обеспечить, чтобы к 2009 году как минимум 95 процентов всех детей в возрасте от 7 до 15 лет, особенно девочек и детей из бедных семей, получали начальное образование. |
The gender gap in school enrolment is closing progressively, as illustrated in the increase in the ratio of female to male enrolment primary school completion rates. |
Происходит постепенное выравнивание показателей зачисления в школу мальчиков и девочек, о чем свидетельствует увеличение соотношения числа девочек и мальчиков, зачисленных в начальную школу и успешно ее окончивших. |
As we all know, investment in girls' education reduces female fertility rates, lowers infant and child mortality rates, increases women's labour force participation rates and earnings and fosters educational investment in children. |
Как мы все знаем, капиталовложения в образование девочек позволяют снизить показатели рождаемости, уровни младенческой и детской смертности, увеличить удельный вес женщин среди рабочей силы и их заработки, а также дают стимул к инвестированию средств в образование детей. |
Recognizing that even though there has been progress towards gender parity in school enrolment, a large gap still persists between male and female literacy that directs girls earlier to household work and early marriage; |
признавая, что, даже несмотря на прогресс в достижении гендерного паритета в охвате школьным образованием, по-прежнему сохраняется большой разрыв в уровнях грамотности мужчин и женщин, указывающий на то, что девочек в более раннем возрасте заставляют работать по дому и принуждают к ранним бракам; |
This is reflected in substandard living conditions and, in particular, low levels of situation is exacerbated by high female illiteracy rates, especially among women between the ages of 12 and 49. |
Это выражается в тяжелых условиях жизни, в особенности в низком уровне образования, что еще больше усугубляется высоким показателем безграмотности среди женщин, особенно девочек и женщин в возрасте от 12 до 49 лет. |
The female prison population has been growing at a faster rate than the overall prison population in Cambodia, and while accommodation separate from men is provided in all prisons, the specific needs of women and girls in prison remain to be adequately addressed. |
Число женщин-заключенных растет более быстрыми темпами по сравнению с ростом общей численности заключенных в Камбодже, и, хотя во всех тюрьмах обеспечивается отдельное от мужчин содержание женщин, все еще остается нерешенной проблема, связанная с адекватным учетом особых потребностей женщин и девочек в тюрьмах. |
This approach is also useful for reaching female ex-combatants and women or girls associated with armed forces and groups who do not want to join, or are prevented from joining, official disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Этот подход также эффективен при охвате бывших комбатантов-женщин, а также женщин и девочек, связанных с вооруженными силами и группами, которые или не хотят, или лишены возможности участвовать в официальных программах разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Gender equality and the empowerment of girls, female adolescents and women are essential parts of the development agenda; they are also integral to the promotion and fulfilment of women's most basic human rights: the rights to health, survival and security. |
Вопросы гендерного равенства и расширения возможностей девочек, девушек и женщин являются важнейшей частью повестки дня в области развития; они также играют существенную роль в поощрении и осуществлении основных прав женщин - права на здоровье, выживание и безопасность. |
(b) Call on Governments to also recognize this and to take action to include women and girls in their decision-making processes, while continuing to foster female leadership through investing in girls' education. |
Ь) призываем правительства также признать этот факт и принять меры к вовлечению женщин и девочек в процессы принятия решений, продолжая при этом содействовать выдвижению женщин на руководящие роли путем вложения средств в образование девочек. |
b Such as protection of female witnesses in truth commission hearings; and reparations schemes that include conflict-related violations of women's and girls' human rights. |
Ь Такие, как защита свидетелей-женщин в ходе слушаний в комиссиях по установлению истины; программы возмещения ущерба, в контексте которых учитываются связанные с конфликтом нарушения прав женщин и девочек. |
The 6-year-old girl school enrolment rate was currently 99 per cent and 58 per cent of secondary school pupils and 60 per cent of students in higher education were female. |
В настоящее время показатель охвата школьным обучением девочек в возрасте 6 лет достигает 99 процентов, доля девушек среди учащихся средних школ составляет 58 процентов и 60 процентов среди студентов высших учебных заведений. |
It should also be noted, however, that, owing to the inadequate number of formal schools and qualified teachers, especially female teachers, an estimated 2 million children, 1.3 million of them girls, are not covered by the formal school system. |
Следует, однако, также отметить, что из-за недостаточного количества аккредитованных школ и квалифицированных учителей, особенно учителей-женщин, почти 2 миллиона детей остаются вне формальной системы школьного образования, включая 1,3 миллиона девочек. |
(b) Take practical measures to increase enrolment rates, especially among girls, such as providing better access to education and ensuring a greater number of female teaching staff; |
Ь) принять практические меры по увеличению числа зачисленных в школу учащихся, особенно девочек, в том числе посредством улучшения доступа к образованию и увеличения числа женского педагогического персонала; |
Non-availability of secondary schools within a short walking distance, non-availability of female caretakers at the boarding facilities, traditional belief and attitude that boys need education more than girls, and teenage pregnancy and early marriage result in fewer number of girls in schools. |
Отсутствие средних школ, куда можно добраться пешком, нехватка женского обслуживающего персонала в школах-интернатах, традиционные мнения и представления о том, что мальчикам образование нужнее, чем девочкам, а также случаи подростковой беременности и раннего замужества приводят к тому, что в школах меньше девочек. |
The majority of teachers in girls' schools are women, but in case of lack of female teachers, male teachers also teach girls. |
Большинство учителей в школах для девочек женщины, однако если преподавателей-женщин не хватает, то девочек также обучают преподаватели-мужчины. |
In one such country literacy levels are lowest among Dalit girls, at 24.4 per cent, compared to the national average of 42.8 per cent for the female population. |
В одной из этих стран отмечается самый низкий показатель грамотности среди далитских девочек, который составляет 24,2%; для сравнения, средний уровень грамотности женщин в стране достигает 42,8%. |