For instance, in 1991/92 school year the female population was 109,900 out of these 13,346 girls (12.2%) were enrolled in secondary school. |
Так, в 1991/92 учебном году общая численность девочек школьного возраста составляла 109900 человек, из которых 13346 девочек (12,2 процента) были зачислены в школы полного среднего образования. |
Few, if any, opportunities exist for girl victims to give their testimony of their experiences with policewomen or other female professionals in a secure, reassuring setting. |
У пострадавших девочек практически не имеется возможности сообщить о пережитом ими сотрудникам ОВД женского пола или другим специалистам-женщинам в безопасной, доброжелательной обстановке. |
Adding to the value of this contribution, female peacekeepers act as role models in the local environment, inspiring, by their very example, women and girls in the often male-dominated societies where they serve. |
Этот вклад женщин-миротворцев еще более ценен в силу того, что они являются образцом для подражания для местных девочек и женщин, зачастую живущих в обществах, где доминируют мужчины. |
So, then, after the role-playing, next class they put the girls and the guys in separate rooms and a female counselor talks to us about body image. |
Ну, а потом, после ролевых игр, они разведут мальчиков и девочек в разные комнаты, и женщина-учитель будет рассказывать нам о красоте женского тела. |
Girls in boarding houses are usually under the care of trained matrons, and conscious effort are being made to ensure that issues relating to girls' private matters are handled only by female teachers. |
Девочки в интернатах, как правило, находятся под опекой опытных воспитательниц, и предпринимаются последовательные усилия, чтобы все проблемы личной жизни девочек решались только учителями-женщинами. |
About 70 per cent of male children and about 42 per cent of female children were unpaid family workers. |
Около 70% мальчиков и около 42% девочек трудятся в семьях, не получая за свой труд вознаграждения. |
In other words, male enrolment exceeded female enrolment during this period by a total of 19,771 pupils. |
Иными словами, в течение этого периода численность учеников-мальчиков превышала численность учащихся девочек в общей сложности на 19771 человека. |
In the rural sector, female enrolment is 47.4 per cent at first grade, with boys accounting for 52.6 per cent. |
В сельских районах в первых классах школы обучается 47,4 процента девочек и 52,6 процента мальчиков, и такая диспропорция сохраняется вплоть до шестого класса. |
Age specific death rates show higher mortality and morbidity rates for female children and of women up to 35 years; the most-productive years. |
Данные об уровне смертности в разбивке по возрастным группам свидетельствуют о более высокой заболеваемости и смертности среди девочек, а также женщин в возрасте до 35 лет, т.е. в наиболее продуктивный период их жизни. |
The 2003 PISA Study of 15-year-olds across the OECD found that male New Zealanders scored, on average, 14 points higher in the PISA mathematics assessments than did their female counterparts. |
Исследование, проведенное в рамках ПИСА-2003, показало, что среди 15-летних молодых людей во всех странах ОЭСР оценки мальчиков из Новой Зеландии по математике были в среднем на 14 пунктов выше, чем оценки их ровесниц девочек. |
This is not always the case in developing countries where the advantage that girls have over boys in terms of survival chances is sometimes outweighed by other factors, including discriminatory child-care practices favouring boys that lead to excess female mortality among children. |
Это не всегда характерно для развивающихся стран, где то преимущество, которое девочки имеют над мальчиками с точки зрения выживания, иногда перевешивается другими факторами, включая дискриминацию девочек при уходе за детьми, что обусловливает чрезмерную смертность среди детей женского пола. |
And the Legion of Good Will, with initiatives directed specially towards the female universe, combats vehemently violence against women and the girl child. |
И Легион доброй воли с помощью инициатив, специально нацеленных на защиту интересов женщин, ведет решительную борьбу с насилием в отношении женщин и девочек. |
The gender gap is still quite high and drop out rates are also high because of many factors such as decreasing outcomes of basic education, failure, crowded classrooms, and lack of sufficient girls schools and female teachers. |
Общее количество женских школ в городах и деревнях намного меньше, чем мужских, кроме того, в школах для девочек работают менее квалифицированные педагоги и управленческий персонал, что приводит к отсеву учащихся. |
The imbalance between male and female enrolment persists (72.3 per cent for girls compared to 79.8 per cent for boys in 2008). |
Неравенство в доступе к школьному образованию между девочками и мальчиками сохраняется (в 2008 году школу посещали 72,3 процента девочек по сравнению с 79,8 процента мальчиков). |
The implementation of the Education and Training Sector Improvement Programme was timely and is expected to positively influence female enrolment at schools and at vocational/training and tertiary institutions. |
Осуществление Программы по совершенствованию образования и профессиональной подготовки началось весьма своевременно; ожидается, что она будет стимулировать зачисление девочек и женщин в школу и профессионально-технические высшие учебные заведения. |
Violence against women and girls is never more evident than in the nations where female babies are killed or aborted before birth and the male babies are allowed to live. |
Насилие в отношении женщин и девочек наиболее наглядно проявляется в странах, где младенцев женского пола убивают, женщины, узнав, что у них должна родиться дочь, делают аборт, а детей мужского пола оставляют в живых. |
At the end of conflict, women face particular challenges as female ex-combatants and women and girls associated with armed groups as messengers, cooks, medics, caregivers, forced labourers and wives. |
В конце конфликта женщины сталкиваются с трудностями, характерными для женщин из числа бывших комбатантов и женщин и девочек, связанных с вооруженными группами, в которых они были задействованы в качестве связных, кухарок, медработников, сиделок, подневольных работников и жен. |
Gender disparities are being narrowed through mixed primary schools, compensatory programs targeted towards girls at the primary, middle and matric levels, and appointment of female teachers. |
Гендерное неравенство сокращается с помощью смешанных начальных школ, компенсационных программ, ориентированных на девочек, обучающихся в начальных, средних и старших классах школ, а также посредством назначения учителями женщин. |
In 1990 and 1991, the principal causes of infant and child mortality, both male and female, were preventable and treatable. |
В 1990 и 1991 годах среди главных причин младенческой и детской смертности, как среди мальчиков, так и среди девочек, был отмечен недостаток мер профилактики и медицинского ухода. |
However, the overall female to male ratio for new scholarships decreased from 0.31 to 0.23 during the same period, the main reason being that there are more boys in classes XI and XII. |
Однако общее отношение численности женщин к численности мужчин среди студентов, которые недавно начали получать стипендию, за тот же период снизилось с 0,31 до 0,23, что обусловлено в первую очередь тем, что среди учащихся одиннадцатых и двенадцатых классов мальчиков больше, чем девочек. |
Therefore, it will remain a challenge to increase the ratio in CPS and provide girls in remote communities with female role models. |
Таким образом, предстоит решить задачу по улучшению соотношения численности женщин и численности мужчин в общинных начальных школах и обеспечению девочек из удаленных общин образцами для подражания женского пола. |
It is further concerned about the negative attitudes in society with regard to girls' education, as well as about the lack of qualified female teachers and the poor school infrastructure and long distances to school. |
Он далее выражает обеспокоенность в связи с негативным отношением к образованию девочек в обществе, а также нехваткой квалифицированных учителей-женщин, плохой инфраструктурой школ и большой удаленностью школ от мест проживания девочек. |
Despite the State party's effort in the area of education, the Committee is concerned at the low rate of female literacy, the low enrolment of girls in school in rural and urban areas and the high dropout rate of girls due to pregnancies. |
Несмотря на усилия государства-участника по развитию образования, у Комитета вызывают обеспокоенность низкий уровень грамотности женщин, низкая школьная посещаемость сельских и городских девочек, высокая доля девочек, не заканчивающих школу из-за беременности. |
Various strategies had thus been put in place to enhance the education opportunities of the girl child, including programmes to promote their literacy and enhance their vocational training and skills acquisition, recruitment of more female teachers and grants to parents of girls. |
Были внедрены различные стратегии для улучшения возможностей образования для девочек, включая программы по повышению их грамотности и усовершенствованию их профессионального обучения и приобретения навыков, найму дополнительных учителей-женщин и выдаче грантов родителям девочек. |
For the school year 2008/2009, out of the total of 31,333 male and female pupils in secondary schools 15,761 that is 50.3 per cent are male, while 15,572 that is 49.6 per cent are female. |
В 2008/2009 учебном году из всего контингента учащихся средней школы, насчитывающего 31333 мальчиков и девочек, 15761, или 50,3%, приходилось на мальчиков и 15572, или 49,6%, учащихся составляли девочки. |