The presence of female teachers may reduce the incidence of violence and create safer school environments for girls. |
Наличие учителей-женщин в школе может сгладить эту проблему и создать в школе более безопасные условия для девочек. |
Provision of School Grants with conditions of girls' enrolment and the recruitment of female teachers etc. |
выделение школьных субсидий при условии зачисления девочек, найма учителей-женщин и т.д. |
The Government of Indonesia continues to raise public awareness on the possible harmful effects of the practices of female circumcision to women and girls; |
Правительство Индонезии продолжает повышать осведомленность населения о возможных вредных последствиях практики женского обрезания для женщин и девочек; |
The National Education Policy (1998 - 2008) provides, inter-alia, the framework for advancing female enrollment and retention. |
Национальная образовательная политика (на 1998-2008 годы) определяет, среди прочего, базовые рамки повышения показателей охвата и удержания девочек в образовании. |
The cases of teenager girls' marriage are also found far less in the female headed households comparing to the male ones. |
Случаи вступления в брак девочек в подростковом возрасте также встречаются гораздо реже в домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами. |
From female male perspective the former have always fared at one half the latter. |
Девочек в школах всегда было вдвое меньше, чем мальчиков. |
Thus customary marriage of a female child under the age of 14 years would violate all of the above criteria or considerations. |
Таким образом, вступление девочек в возрасте моложе 14 лет в брак, заключаемый согласно обычаям, будет идти вразрез с вышеуказанными критериями или положениями. |
Corporal punishment of children, a right to which parents are legally entitled under article 1179, is an example of formalized violence against female children. |
Одним из примеров легализованного насилия в отношении девочек является применение телесных наказаний в отношении детей, на которое родители в соответствии со статьей 1179 имеют законное право. |
The study examines, among other things, the impact of intersecting situations such as location, disability and the various age groups that comprise the life cycle of female children, adolescents and young people. |
В ходе исследования анализируются, в частности, последствия сочетания таких факторов, как место жительства, наличие инвалидности и принадлежность к той или иной возрастной группе, применительно к жизненному циклу девочек, девушек и молодых женщин. |
This initiative has increased the much needed female presence in schools and provided role models and mentors and inspired parents to send their girls to school. |
Эта инициатива позволила увеличить столь необходимую посещаемость школы девочками и дать им примеры для подражания и наставников и побуждает родителей направлять девочек в школу. |
In South Asia the term femicide has been adopted to encompass cultural practices in the region such as female infanticide, pre-adolescent mortality of girls and dowry-related deaths. |
В Южной Азии термин "фемицид" был принят как охватывающий культурные традиции в регионе, такие как женский инфантицид, смертность девочек в предподростковом возрасте и смертные случаи в связи с приданым. |
Girls are more commonly denied their right to education, which in turn restricts their choices and increases female impoverishment. |
Девочек чаще лишают права на образование, что, в свою очередь, ограничивает их возможность выбора и ведет к еще большему обнищанию женщин. |
The report mentions that both female illiteracy and girls' school dropout rates have been reduced, but does not contain current statistical data or trends over time. |
В докладе упоминается о том, что удалось снизить как уровень неграмотности среди женского населения, так и показатели выбытия девочек из школы, однако в нем не содержится последних статистических данных и информации о динамике соответствующих процессов с течением времени. |
Targeted interventions were made to improve refugee girls' enrolment and retention at school, for example by increasing the number of female teachers. |
Были приняты целенаправленные меры, направленные на повышение показателей зачисления девочек в школы и их удержания, для чего, например, было увеличено число учителей-женщин. |
Community outreach and advocacy campaigns, early education programmes targeting girls and hiring more female teachers to act as role models can also promote girls' school attendance. |
Расширить охват девочек школьным образованием можно также с помощью таких мер, как просветительская работа в общинах и проведение разъяснительных кампаний, программы раннего обучения, нацеленные на девочек и привлекающие в качестве учителей больше женщин, с тем чтобы они служили личным примером. |
All children have access to schooling and there appears to be broad gender equality in enrolment through secondary school, although with lower female rates of completion. |
Все дети имеют доступ к школьному образованию, и, как представляется, обеспечено широкое гендерное равенство контингента учащихся в средних школах, хотя доля девочек, заканчивающих школу, несколько ниже. |
We have yet to ascertain its impact on infant and childbirth mortality, female school dropouts and violence against women and girls. |
Нам еще предстоит оценить его воздействие на уровень смертности младенцев и детей, снижение числа девочек в школах и насилие против женщин и девочек. |
Patriarchal practices that limit female autonomy and keep young and teenage girls away from education usually involve early or unwanted marriages, pregnancies and motherhood. |
Патриархальная практика ограничения женской независимости отдаляет девочек и девушек от образования, что обычно приводит к ранним или нежелательным бракам, беременности и материнству. |
during subject combination selection moments in secondary education, sessions with female role models are organised for girls; |
когда в средних школах наступает время выбора комбинаций изучаемых предметов, для девочек организуются встречи с женщинами, которые могут служить примерами для подражания; |
At present, there is no available data of female dropouts. |
В настоящее время данные об уровне отсева среди девочек и девушек отсутствуют. |
(c) Facilitating girls' access to schooling, illiterate mothers' access to education, and pursuing improved conditions for the female population. |
З. Содействие доступу девочек к занятиям, обучение неграмотных матерей и улучшение условий жизни женского населения. |
For girls, the reasons include distance of school from the residence, inadequate numbers of female teachers, lack of toilet facilities, etc. |
В отношении девочек к этим причинам можно отнести удаленность школы от дома, недостаточное число учителей-женщин, нехватка туалетов и т. д. |
In the country's southern regions girls drop out due to the problem of early marriages and the higher "value" placed on female labour in traditional southern farming practices (growing and processing tobacco). |
Выбывание девочек из школ в южных регионах связано с проблемой ранних браков и более высокой "ценностью" женского труда в традиционных для юга сферах сельского хозяйства (выращивание и обработка табака). |
(b) Programmes for informing and sensitizing boys and girls on choosing non-traditional 'male' and 'female' professions. |
Ь) разработка программ информирования и ознакомления мальчиков и девочек в том, что касается выбора нетрадиционных "мужских" и "женских" профессий; |
Despite the Government's efforts in the area of education, the Committee is concerned at the low rate of female literacy, the high female dropout rate, and the low rate of female enrolment in basic education. |
Несмотря на усилия, предпринимаемые правительством в области образования, Комитет обеспокоен низким уровнем грамотности среди женщин, большим числом девочек, прекращающих посещать школу, и низким уровнем охвата лиц женского пола базовым образованием. |