Those features, it was said, have short- and long-term implications on the structure, contract formation and clauses and implementation of the project. |
Было отмечено, что эти черты определяют, в краткосрочном и долгосрочном плане, структуру, содержание и оговорки договоров и осуществление проекта. |
Before considering the specific feature of "corporate culture", it is worth noting some other features of the legislation. |
Прежде чем рассматривать конкретный элемент "корпоративной культуры", следует отметить и некоторые другие характерные черты этого законодательства. |
Handsome, chiseled features with a smile that could light up a barn? |
Красивый, тонкие черты лица и улыбка, которая могла бы осветить целый амбар? |
Taking into account the comparative analysis of the structure and topographic features of the existing Roma settlements, the choice of location and distribution of the first dwellings indicate the following common features: |
С учетом сравнительного анализа структуры и топографических особенностей существующих поселений рома, выбора местонахождения и территориального распределения первых жилищ можно отметить следующие общие черты: |
For example, some financial instruments take the legal form of equity but are liabilities in substance and others may combine features associated with equity instruments and features associated with financial liabilities. |
Например, некоторые финансовые инструменты по своей правовой форме являются акционерными, хотя по сути они относятся к обязательствам, тогда как другие финансовые инструменты могут сочетать черты, характерные как для акционерных инструментов, так и для финансовых обязательств. |
You look like a Barbie doll with your... delicate features, your perfect sense of style and spacious guest house. |
Марли, а ты вылитая кукла Барби... Тонкие черты, безупречное чувство стиля и шикарный дом для гостей. |
Okay, did he have any outstanding identifying features? |
Хорошо, у него были какие-нибудь особые отличительные черты? |
While different in some respects, the four commissions share the following common features: |
Различаясь в некоторых отношениях, эти четыре комиссии имеют следующие общие черты: |
We reaffirm the acknowledgement in paragraph 135 of the outcome document that, while democracies share common features, there is no single model of democracy. |
Мы подтверждаем признание в пункте 135 Итогового документа о том, что, хотя демократии разделяют общие черты, единой модели демократии нет. |
Important features and key-elements of any possible international instrument |
Важные черты и ключевые элементы любого возможного международного документа |
Instead it describes the salient features of diplomatic protection in the sense in which the term is used in the present draft articles. |
Вместо этого в нем описаны наиболее заметные черты дипломатической защиты в том смысле, в каком этот термин используется в данных проектах статей. |
Which should be the features of the follow-up mechanism of the Conference? |
Каковы должны быть характерные черты механизма последующих действий по итогам Конференции? |
Other features of globalization, such as the massive increase in global trade, also have potential for benefit, provided the opportunities are distributed equally. |
Другие черты глобализации, такие как колоссальное увеличение объема мировой торговли, также обладают потенциальными выгодами при условии предоставления равных возможностей. |
Distinguishing features of the Social Insurance Act for employers |
Отличительные черты Закона о социальном страховании для работодателей |
Available initially, in heat pump and cooling only versions, VRVIII incorporates all the best features of earlier VRVII systems. |
Доступная отдельно, в тепловых насосах и охлаждающих моделях, VRVIII вобрал в себя все лучшие черты ранних моделей VRVII. |
Do not expect many features, I think you can call removing the PIN code of the SIM card, but little else. |
Не ожидайте, что многие черты, я думаю, вы можете позвонить удаления PIN код карты SIM, но немного другое. |
As one reads on, however, the attractive features of the book are overwhelmed by carelessness, exaggeration and sensationalism. |
Однако, по мере чтения привлекательные черты книги перекрываются беспечностью, преувеличением и сенсационностью.» |
On the first levels all characters have one class, which combines features of both, a warrior and magician. |
Изначально все имеют один класс, который в себе объединяет черты как воина, так и мага. |
For example, a cartoonist may exaggerate certain facial features which are unique to the character and remove other forms which it shares such as skin tones. |
Например, мультипликатор может преувеличивать определенные отличительные лицевые черты персонажа, которые являются для него уникальными, и убирать другие формы, которые принадлежат не только ему, например, тон кожи. |
Common features and peculiarities of approaches used in Central and Eastern European countries to reforms in the field of education, health care and migration policy. |
Общие черты и особенности подходов стран Центральной и Восточной Европы к реформам образования, здравоохранения, миграционной политики. |
[what are the features that define the personality of the Brand? |
[какие черты определяют индивидуальность Бренда? |
It has a lot in common with South Russian dialects, showing some common features with Ukrainian. |
Он имеет много общего с южнорусскими говорами и отдельные общие черты с украинским языком. |
Tilden's circuit is often compared to a shift register, but with several important features making it a useful circuit in a mobile robot. |
Цепь Тильдена часто сравнивается со сдвиговым регистром, но некоторые отличительные черты делают её полезной для использования в передвижных роботах. |
Its form is mostly derived from Western notation, but has some notable features that set it apart from its Western counterpart. |
Нотация в основном схожа с обычной нотацией, но имеет некоторые заметные черты, которые отличает её от западного аналога. |
Common features of the transition process in new EU member states |
Общие характерные черты процесса перехода в новых государствах - членах ЕС |