Примеры в контексте "Features - Черты"

Примеры: Features - Черты
Australia believes it is possible to go further and outline the particular features that best give effect to the public and international policy objectives that countries seek to achieve through such laws. Австралия полагает возможным пойти дальше и определить конкретные черты, которые позволяют наилучшим образом реализовать цели публичной и международной политики, к достижению которых страны стремятся посредством принятия такого законодательства.
Policymakers must recognize that the Chinese model includes features peculiar to its gradual introduction of market mechanisms - which, compared to IP's new converts, represents a move in the opposite ideological direction. Высокопоставленные политики должны признать, что китайская модель содержит черты специфические для постепенного введения им рыночных механизмов, которые, по сравнению со странами, впервые применяющими ПП, представляют собой движение в противоположном идеологическом направлении.
We are all cognizant of the fact that powerful transnational forces are at work reshaping the key features of world markets in capital, goods, services, labour and technology. Все мы осознаем тот факт, что в настоящее время действуют мощные транснациональные силы, изменяя основные черты мировых рынков капитала, товаров, услуг, рабочей силы и технологии.
While it had preserved and promoted its distinctive features, thereby enriching the culture of Albania, the majority of its members rarely distinguished themselves from the rest of the population. Хотя это меньшинство сохраняет и развивает свои отличительные черты, тем самым обогащая культуру Албании, большинство его представителей редко относят себя к отдельной категории населения.
During the second reading of the draft text of this chapter, at the fourth session of the Ad Hoc Committee, there was extensive debate regarding the question of what would be the appropriate features of a mechanism or system to ensure the implementation of the future convention. В ходе рассмотрения проекта текста этой главы во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета состоялись активные прения по вопросу о том, какими были бы надлежащие черты механизма или системы, обеспечивающей осуществление будущей конвенции.
It briefly reviews the key features of the new global human order and highlights the common elements it shares with the Copenhagen Declaration and the Millennium Declaration. В нем в сжатом виде рассматриваются ключевые черты нового мирового гуманитарного порядка и освещаются элементы, общие с элементами Копенгагенской декларации и Декларации тысячелетия.
The definition of "solicitation documents" (definition (p)) is generic and encompasses essential features of the documents soliciting participation in any procurement method. Определение термина "тендерная документация" (определение р) носит обобщенный характер и отражает основные черты документов, содержащих приглашение к участию в закупках, проводимых любым из методов.
As a creation of its parent bodies, the General Assembly and Security Council, the PBC has to adopt and develop their most elaborate and sophisticated features. Будучи детищем таких важных органов, как Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности, КМС должна перенять и развить их самые проработанные и совершенные черты.
When this phase was completed in 2006, the results revealed certain common features that are indicative of regional pressures on the lives of Pacific youths. По завершении этого этапа в 2006 году полученные результаты выявили определенные общие черты, указывающие на региональные трудности, пагубно влияющие на молодежь тихоокеанских стран.
People in those groups faced discrimination and attempts to blur the distinctive features of their cultures and traditions, possibly forcing them to hide their religious, ethnic or linguistic affiliations. Люди, принадлежащие к этим группам, сталкиваются с дискриминацией и попытками стереть отличительные черты их культур и традиций, вследствие чего они могут быть вынуждены скрывать свою принадлежность к определенным религиозным, этническим или языковым группам.
Some specialized agencies have, with different degrees of success, used results-based budgeting approaches that present some features of the replenishment system of international financial institutions. Некоторые специализированные учреждения более или менее успешно применяли основанные на конкретных результатах подходы к составлению бюджетов, в которых просматриваются некоторые черты системы пополнения средств международных финансовых учреждений.
The present report is an "interim" document for it attempts to capture the features of the risk universe of UNFPA with data initially formatted for a more traditional analysis of audit issues. Настоящий доклад является «промежуточным» документом, поскольку в нем предпринимается попытка определить характерные черты совокупности рисков, с которыми сталкивается ЮНФПА, с использованием данных, которые были первоначально отформатированы для проведения более традиционного анализа вопросов, касающихся ревизий.
These two events have created an international security environment characterized by a number of features, of which the most significant are the disappearance of several of the conventional threats prevalent during the old war and the emergence of new, non-traditional sources of menace. Эти два события привели к тому, что для международной безопасности стали характерны следующие важные черты, такие как исчезновение некоторых видов обычных угроз, преобладавших во время прежних войн, и появление новых, нетрадиционных источников опасности.
Should more concerted efforts be made to devise a solution that combines the best features of ICAs and market-based mechanisms? Следует ли активизировать совместные усилия для поиска решений, объединяющих в себе лучшие черты МТС и рыночных механизмов?
The IIA universe as it has developed over the past decades is characterized by the following features: Основные черты системы МИС, сформировавшейся в последние десятилетия, описываются ниже.
From the information available to it, the Mission finds that there are features of the repressive measures against actual or perceived Hamas affiliates and supporters in the West Bank that would constitute violations of international law. На основании имеющейся у нее информации Миссия считает, что отдельные черты репрессивных мер, принимаемых на Западном берегу в отношении реальных или предполагаемых приверженцев и сторонников ХАМАС, могли бы рассматриваться как нарушение международного права.
In that resolution, the Conference also referred to the fact that smuggling of migrants and trafficking in persons were distinct crimes that could in some cases share some features but that in most cases required separate legal, operational and policy responses. В этой же резолюции Конференция также обратила внимание на то, что незаконный ввоз мигрантов и торговля людьми представляют собой разные преступления, которые в некоторых случаях могут иметь общие черты, но в большинстве случаев требуют принятия разных правовых, оперативных и политических мер.
In the case of thematic control, the instruction states expressly that personal control may not be targeted in such a way that only persons having certain physical features or a certain ethnic origin are controlled. В инструкции конкретно указано, что при проведении тематического контроля осуществление личного контроля не следует организовывать таким образом, чтобы объектами контроля становились только лица, имеющие определенные физические черты или определенное этническое происхождение.
In some developing countries, there has been a rapid transformation of the distribution sector in recent years, and in some cases these activities are already displaying features similar to those of developed market economies. В некоторых развивающихся странах в сфере распределения в последние годы произошли быстрые преобразования, и в некоторых случаях для этих видов экономической деятельности уже характерны черты, сходные с теми, которые наблюдаются в развитых странах с рыночной экономикой.
Give preliminary approval to the key objectives, general features and structure of insolvency regimes as set forth in the introductory chapters of Part One of the legislative guide; одобрить в предварительном порядке ключевые цели, общие черты и структуру режимов несостоятельности, как они изложены во вступительных главах Части первой руководства для законодательных органов;
In this context, it is said that trafficking in women is identical, though it is realised in different contexts, being appreciated that the common features are: В связи с этим можно утверждать, что такое явление, как торговля женщинами, независимо от контекста, в котором она осуществляется, имеет следующие общие черты:
In terms of availability of education services, similarly to the situation of health services, the education sector in Kyrgyzstan is characterized by a relatively well developed infrastructure and quality as positive features inherited from the Soviet legacy. Что касается наличия образовательных услуг, то, как и в случае с медицинскими услугами, сектор образования в Кыргызстане характеризуется относительно развитой инфраструктурой и качеством - две положительные черты, которые были унаследованы от советской системы.
I also welcome the decision to establish a Human Rights Council, and I hope that it will retain the positive features of the current system and that it will also work closely with regional organizations. Я также приветствую решение о создании Совета по правам человека и надеюсь, что он сохранит позитивные черты действующей системы и тоже будет тесно сотрудничать с региональными организациями.
Major features of the reform are the leverage of technology wherever possible, and continuing consultation and communication with, and training of, managers and staff across the global Secretariat in the development and implementation of new policies and procedures. Основные черты реформы заключаются в расширении по мере возможности использования техники, дальнейшее консультирование и коммуникация с руководителями и персоналом в рамках всего Секретариата при разработке и осуществлении новых правил и процедур и подготовка руководителей и персонала по этим вопросам.
) is a human face search engine, enter a name you can search, or enter a related movements, facial features and so on. ) является человек поисковых лица, введите имя, вы можете искать, или введите связанные движения, черты лица и так далее.