There has been a great deal of national and regional specificity, but also common features and common lessons. |
Здесь в огромном количестве проявилась национальная и региональная специфика, но также и общие черты, и общие уроки. |
Mr. Ueda (Japan) said that no physical features distinguished the Burakumin from the rest of the population and that they were of Japanese ethnicity. |
Г-н Уеда (Япония) говорит, что никакие физические черты не отличают буракуминов от остальной части населения, поскольку они имеют японское происхождение. |
A comparison of past and more recent practices of secret detention brings to the fore many common features, despite considerable variations in political and social contexts. |
Сопоставление прошлой и нынешней практики тайного содержания под стражей позволяет выделить многие общие черты, несмотря на значительные вариации в политических и социальных контекстах. |
It was also noted that there was a tendency in some communities of African descendents to view European physical features as indicators for higher social status. |
Было также отмечено, что в некоторых общинах африканского происхождения намечается тенденция рассматривать европейские физические черты как свидетельство более высокого социального положения. |
Two-stage tendering and competitive negotiations draw their main features from the methods of the same names in the 1994 Model Law. |
Основные черты методов двухэтапных торгов и конкурентных переговоров заимствованы из методов с аналогичными названиями, предусмотренных в Типовом законе 1994 года. |
The two economies - one developed and globally connected and the other localized and informal - display many features of a global system of apartheid. |
Эти две экономики - одна развитая и связанная с глобальной экономикой, а другая - локализованная и неформальная - отражают многие черты глобальной системы апартеида. |
In this regard, the Working Group notes that experiences of recruitment for these services display elements and features similar to that of human trafficking. |
В этой связи Рабочая группа отмечает, что практика вербовки персонала для выполнения указанных функций содержит элементы и черты, характерные также для преступлений, связанных с торговлей людьми. |
The role suggested for ESCAP in supporting national, subregional and regional initiatives and complementing the global one has three main features. |
Предлагаемая ЭСКАТО роль в деле поддержки национальных, субрегиональных и региональных инициатив и дополнения глобальных инициатив имеет три отличительные черты. |
But today's situation shares two features with the earlier episodes of financial euphoria over Latin America: sky-high commodity prices and cheap international money. |
Но у сегодняшней ситуации есть две общие черты с предыдущими эпизодами финансовой эйфории касательно Латинской Америки: заоблачные товарные цены и дешёвые международные кредиты. |
Although there are large differences in plan features among provinces, they all have some common elements, including coverage for vulnerable groups such as seniors and recipients of social assistance. |
Хотя программы в различных провинциях значительно отличаются друг от друга, все они имеют общие черты, в частности предусматривают охват уязвимых групп населения, таких, как лица пожилого возраста и получатели социальной помощи. |
South Africa presents elements of a dual economy with features of both an industrial and a rural economy. |
Южная Африка демонстрирует элементы двуукладности экономики, имея черты как промышленной, так и аграрной экономики. |
A review of services RTAs (COMESA, MERCOSUR, CARICOM, ASEAN, SADC, EC, NAFTA) revealed differences and common features. |
Обзор РТС в сфере услуг (КОМЕСА, МЕРКОСУР, КАРИКОМ, АСЕАН, САДК, ЕС, НАФТА) показывает, что они имеют определенные различия и общие черты. |
Since October 2007, several meetings have been held between the management of the global mechanism and the secretariat, in which the orientation and main features of collaboration were discussed. |
С октября 2007 года было проведено несколько совещаний между руководством глобального механизма и секретариата, на которых обсуждались направления и основные черты взаимодействия. |
This expert meeting will review trends and look at salient features of IIAs that have been implemented, such as the management of investor - State dispute settlement. |
Это совещание экспертов рассмотрит тенденции и основные черты действующих МИС, включая управление процессами урегулирования споров между инвесторами и государством. |
I need your caucasian features to work now! |
Мне нужно, чтобы твои белые черты работали! |
Your Lordship, your appearance, your noble features... |
Ваша светлость, Ваша внешность, благородные черты... |
Small island developing States (SIDS) are a diverse group of island countries that share some common features and vulnerabilities such as insularity, geographic remoteness, and smallness of economies, populations and area. |
Малые островные развивающиеся государства (МОРАГ) представляют собой разнообразную группу островных стран, которым присущи некоторые общие черты и слабые стороны, такие как их изолированность и географическая удаленность, а также малые размеры экономики, территории и численности населения. |
The General Assembly has recognized that there is not one universal model of democracy, but that all democracies share common features (see resolution 55/96). |
По признанию Генеральной Ассамблеи, хотя у всех демократий есть общие черты, единой универсальной модели демократии не существует (см. резолюцию 55/96). |
However, features of some restorative justice processes may undermine their ability to support access to justice and self-determination, including "top-down" imposition and the possible politicization of these processes. |
Тем не менее определенные черты некоторых процессов восстановительного правосудия могут подрывать их способность содействовать доступу к правосудию и самоопределению, включая насаждение "сверху вниз" и возможную политизацию этих процессов. |
I know the guys had stockings over their faces, but... if you could remember any features at all, I think we could make a pretty distinct likeness. |
Я знаю, у парней были чулки на лицах, но... если ты помнишь хоть какие-нибудь черты, думаю, что мы могли бы достичь довольно отчетливого сходства. |
Taking everything into account, it concluded that although the act - attempted arson against the centre for asylum-seekers - did display racist features, it could not be described as a racist attack inspired by a deep-rooted hatred of foreigners. |
Приняв все эти обстоятельства во внимание, суд заключил, что, хотя данный акт - попытка поджога центра временного размещения просителей убежища - и носил расистские черты, он не может рассматриваться как расистское нападение, продиктованное глубоко укоренившимся чувством ненависти к иностранцам. |
Introduction: In describing the financial aspects related to Terrorism, some broad features of the Indian system need to be underlined; on the financial side traditionally there has been a highly regulated approach to foreign currency transactions and banking. |
Введение: При рассмотрении финансовых аспектов терроризма необходимо подчеркнуть некоторые общие черты, присущие индийской системе: в финансовой сфере традиционно применяется отличающийся высокой степенью регламентирования подход к сделкам и банковским операциям с иностранной валютой. |
In this context, reference was made to issues such as intellectual property rights and services, and several delegations pointed to the new features of their most recent or currently negotiated IIAs. |
В данном контексте отмечались такие вопросы, как права интеллектуальной собственности и услуги, и несколько делегаций указали на новые черты МИС, которые были недавно заключены их странами или переговоры по которым продолжаются. |
Before illustrating the features of the main supplier linkages and outsourcing schemes of the largest Indian automobile manufacturer, the panellist outlined changes in India's economy in the last decade that have deeply affected the country's auto industry. |
Прежде чем проиллюстрировать характерные черты основных связей с поставщиками и систем аутсорсинга крупнейшего индийского производителя автомобилей, эксперт, ведущий обсуждение по этой теме, обрисовал изменения в индийской экономике за последнее десятилетие, которые оказали глубокое влияние на автомобильную промышленность страны. |
For instance, one reply pointed out that there is a need to foster greater knowledge of and respect for different cultures and civilizations, in order to better understand their cultural, religious and other distinctive features. |
В этом же контексте в одном из ответов указывалось на необходимость культивировать более глубокое знание и уважение различных культур и цивилизаций, с тем чтобы лучше понимать их культурные, религиозные и другие отличительные черты. |