From the time of the Middle Kingdom, the ancient Egyptians covered the faces of the dead with the conventionalized masks with generalized features. |
Самая из известных ныне масок фараона Тутанхамона (XVIII-я династия), выполнена из золота и драгоценных камней и достоверно передает черты правителя древнего царства, но существуют маски и простых египтян, сделанные из глины или дерева. Начиная со времен Среднего царства (2040-1786 гг. |
And there's two types of cells that do this, that record facial features either globally, or specifically these large, rapid-firing cells, first look at the general face. |
И там есть два типа клеток, которые этим занимаются одни запоминают черты лиц в общем, а другие частные подробности. Большие скорострельные клетки - работают при первом взгляде на какое-то лицо и определяют общие черты. |
During the substantial renovations aimed at modernising the facilities, all efforts were made to preserve the historic building's neo-classicist features and Baroque influences from 1919. |
В ходе обширных ремонтных работ реставраторам удалось сохранить подлинные нео-классические черты и барочные элементы 1919-го года. |
Pastel colours, reserved tones, delicate lines and lyrical characters - these were the words rightly used by the critics when they were describing the most noticeable features of the creative work of the guest from Belarus. |
Пастельный колорит, сдержанные тона, тонкие штрихи, лирические образы - так отметили критики наиболее заметные черты в творчестве белорусской гостьи. |
Yet the current international period, fraught with a host of interlocked variables, is noted for the absence of a similar consensus whereby the features of the new world order could be identified. |
Однако нынешний период международного развития, чреватый множеством взаимосвязанных перемен, отмечен отсутствием подобного консенсуса, хотя уже вырисовываются черты нового мирового порядка. |
3.5 He submits that the authorities' explanation that a turban would prevent them from distinguishing facial features and would thus make identification more difficult is not a valid argument, since he wears a turban at all times. |
3.5 Он утверждает, что разъяснение властей, согласно которому ношение тюрбана помешало бы им различить черты лица и усложнило бы идентификацию, несостоятельно, поскольку он носит свой тюрбан постоянно. |
Conversely, dependent guarantees can present some independent features (e.g. securing a debt which the guarantor knows is subject to avoidance for misrepresentation or the likevitiated through deficient agreement procedure). |
И напротив, зависимые гарантии могут иметь некоторые черты независимости (например, обеспечение долга в случае, если гарант знает о пороке воли в отношении данного долга). |
The new laws were based on Chinese law but included distinctly Vietnamese features, such as recognition of the higher position of women in Vietnamese society than in Chinese society. |
Новые законы были основаны на китайских, но включали чисто вьетнамские черты, в частности, более высокое положение женщин. |
Being situated in the depth of the highest mountainous territory of Ukraine, this area has kept archaic features of live, way of life, culture of its inhabitants - hutsuls. |
Размещенный в глубине наивысших горных склонов Украины, этот регион дольше всего сохранял свои архаические черты в обиходе, культуре, обрядах его жителей - гуцулов. |
Inevitably the mankind has grown up till the big sizes, but in people the animal features getting to them on a female line from humanoid primates have started to amplify. |
Неотвратимо людской род разросся до сотен миллионов человек, но со временем в людях начали усиливаться животные черты, доставшиеся им по женской линии от человекообразных приматов. |
It kept many of the features of the high walled Medieval castles that had been largely made obsolete by gunpowder weapons and may have been influenced by the French masons brought to Scotland to work on royal palaces. |
Он сохранил многие черты средневековых с высокими стенами замков, пострадавших от пушечных выстрелов и, возможно, появившиеся как королевские дворцы под влиянием французских масонов. |
It is uncertain which of two "Martin Droeshouts" created the engraving and it is not known to what extent the features were copied from an existing painting or drawing. |
Неясно, какой из двух «Мартинов Друшаутов» создал гравюру, равно как и неизвестно, в какой степени её черты были скопированы с оригинальной картины или рисунок. |
Respectability and elegance are distinctive features of this two-room apartment on the second floor of a sixth-storied house in three minutes walk from "Lukiyanobskaya" underground station. |
Респектабельность и изящество - отличительные черты этой трехкомнатной квартиры, расположенной на З-м этаже шестиэтажного дома, в З-х минутах ходьбы от метро «Лукьяновка». |
The social organization of the Enggano people largely resembles the social model of the Nias people and now retains the paternal features of the family. |
Общественная организация энгано в значительной степени повторяет социальную модель ниасов и в настоящее время сохраняет черты отцовского рода. |
This iconic art was characterized from the start by a realistic idealism, combining realistic human features, proportions, attitudes and attributes, together with a sense of perfection and serenity reaching to the divine. |
Иконическое искусство изначально было характеризовано реалистическим идеализмом, сочетающим реалистические человеческие черты, пропорции и атрибуты, вместе с чувством совершенства и спокойствия, характерного божественному. |
And just beyond it you can see features that have vanished, things that have disappeared. |
За ним вы можете видеть черты, которые исчезли; детали, которые испарились. |
The pattern design with all its details has a significant effect on creating the desired features for this tyre: its handling properties, low rolling resistance, shock absorbing capacity and low noise. |
Особенности модели протектора существенно влияют на функциональные черты шины: управляемость, лёгкость вращения, амортизацию и звуковой комфорт. |
Guests noted that whenever Mrs. McKinley was about to undergo a seizure, the President would gently place a napkin or handkerchief over her face to conceal her contorted features. |
Гости отмечали, что при появлении миссис Мак-Кинли президент прикладывал к её лицу салфетку, чтобы скрыть искажённые черты лица. |
Such tradition represented an opportunity of putting together again western and eastern knowledge and techniques, in order to confer to the lagoon production those features which have made it so important all over the world during many centuries. |
Эта традиция была возможностью чтобы снова собрать западные и восточные знания и техники, которые придали лагунному производству те отличительные черты, которые сделали производство настолько важным во всем мире в течением веков. |
His facial features are oval in form and quite heavy, notably the eyelids and the nose, but give a cheerful character to the imperial portrait. |
Черты его лица округлы и довольно тяжелы, в особенности веки и нос, но это придаёт портрету живые черты. |
The panel attributed to Gossaert shows even more significant, though perhaps more successful, alterations, including shifting the centre of balance by adding a section to the right-hand side, dressing the Virgin entirely in dark blue and changing her facial features. |
Доска Госсарта представляет бóльший интерес, хотя внесённые им изменения ещё более значительны - добавленная справа секция смещает баланс центра картины, одеяние Мадонны становится тёмно-синим, полностью меняются черты её лица. |
Amiga E is a combination of many features from a number of languages, but follows the original C programming language most closely in terms of basic concepts. |
Amiga E вобрал в себя черты множества самых разнообразных языков программирования, но в фундаментальных вопросах следует идеологии языка программирования Си. |
In the decorative and applied art of Leningrad, too, in the 1960-1980s, as Natalia Taranovskaya puts it, "features of a single school were forming". |
И в ленинградском декоративно-прикладном искусстве 1960-1980 годов, по мнению Н. В. Тарановской, «формируются черты единой школы». |
And just beyond it you can see features that have vanished, things that have disappeared. |
За ним вы можете видеть черты, которые исчезли; детали, которые испарились. |
These distinguishing features may expose them to discrimination, but a group's visibility or identifiability may not be associated with the existence of a distinctive group culture. |
И хотя такие отличительные черты могут быть причиной дискриминации в отношении группы, ее отличие или идентифицируемость никоим образом не связаны с существованием самобытной культуры. |