Some features of Yanovsky and some family events from his life were reflected in the image of Dostoevsky's character Pavel Pavlovich Trusotsky ("The Eternal Husband"). |
Черты характера Яновского, а также некоторые события его семейной жизни нашли отражение в образе Павла Павловича Трусоцкого («Вечный муж»). |
For each one he managed not only to convey the portrait features, but also recreate a characteristic emotional image, as some echo of their famous literary masterpieces or scientific achievements. |
В каждом он сумел передать не только портретные черты, но и воссоздать характерный эмоциональный облик, как некий отголосок их знаменитых литературных произведений или научных достижений. |
Moreover, the Report recognizes that there are certain common features that some rapidly emerging countries from the South present, namely, an important role of the State, active engagement with global markets, the adaptation of greener alternatives of production and consumption, among others. |
Кроме того, в докладе признается, что существуют определенные общие характерные черты для некоторых стран Юга с быстро формирующейся экономикой, в частности важная роль государства, активное взаимодействие с мировыми рынками, а также внедрение более экологически чистых альтернатив в сферах производства и потребления. |
And if we now compare the face of the statue, with the face of the musician, you see the very same features again. |
И если мы сравним лицо этой статуи с лицом музыканта, то опять увидим те же сходные черты. |
For present purposes, there is no need to favour one definition over another because all the features and measures identified in this report should be part of any health system, however defined. |
Для целей настоящего доклада нет необходимости отдавать предпочтение какому-либо из определений, поскольку все упомянутые в нем отличительные черты и меры должны быть предусмотрены в любой системе здравоохранения, как бы она ни определялась. |
Using the approximation for realistic systems yields poor quantitative predictions, even failing to reproduce some general features of the density such as shell structure in atoms and Friedel oscillations in solids. |
Используя это приближение для реальных систем теория дает плохие количественные предсказания и даже не в состоянии воспроизвести некоторые общие черты, такие как плотность оболочечной структуры атомов и осцилляции Фриделя в твердых телах. |
Failure to thrive and neurological disorders are criteria for diagnosis, while photosensitivity, hearing loss, eye abnormalities, and cavities are other very common features. |
Нездоровый вид и неврологические расстройства являются критериями для диагностики, а светочувствительность, нарушения слуха и ненормальные глаза - другие весьма общие черты. |
The novel Queen of Blades describes her facial features as being too strong to be classified as beautiful, but instead as striking and completely fitting for her personality. |
Роман Queen of Blades описывает её черты лица как слишком грубые, чтобы быть красивыми, но при этом привлекающие внимание и отлично подходящие для её личности. |
Among many types of Genoese knife, combines some repetitive features of style, shape, technical details that certainly allow you to recognize and appreciate this type of weapon and at the same time a tool in everyday life. |
Среди многих видов генуэзского ножа, объединяют их некоторые повторяющиеся черты стиля, формы, технические детали, которые безусловно позволяют распознавать и оценить этот вид оружия и одновременно инструмента в быту. |
She was given physical features which more closely resemble her brother, her signature jacket with "Made in Heaven" printed on the back, and a sheath for a standard-issue S.T.A.R.S. knife from Chris. |
Она также получила физические черты, которые больше напоминают брата, куртку с напечатанной сзади подписью «Сделано на небесах» (англ. Made in Heaven), и ножны для табельного ножа «S.T.A.R.S.» от Криса. |
Konrad Lorenz argued in 1949 that infantile features triggered nurturing responses in adults and that this was an evolutionary adaptation which helped ensure that adults cared for their children, ultimately securing the survival of the species. |
Конрад Лоренц в 1949 году утверждал, что инфантильные черты запускают у взрослых материнский инстинкт и что это было эволюционной адаптацией, которая помогла обеспечить заботу родителей о своих детях, в конечном итоге гарантируя выживание вида. |
Having many features of Art Nouveau, the mansion, thanks to its small dimensions and barrel-like columns, leaves an impression of a house made in the traditional Russian style. |
Имея многие черты модерна, особняк, благодаря небольшим размерам и бочкообразным колоннам, оставляет впечатление терема, выполненного в традиционном русском стиле. |
There were rumors that Vuchetich, in retaliation for some "sins", gave the faces of animals the features of the faces of some city bosses. |
Ходили слухи, что Вучетич в отместку за какие-то «грехи», придал физиономиям животных черты лиц некоторых городских начальников. |
Obviously, this is not the first time the world has faced such problems, and the past can help to serve as a model for resolving them. Late nineteenth- and early twentieth-century leaders sought to minimize the worst features of industrialization. |
Очевидно, что это не первый раз, когда мир столкнулся с такими проблемами, и прошлое может помочь и служить в качестве модели для их решения. Лидеры конца девятнадцатого и начала двадцатого века стремились свести к минимуму худшие черты индустриализации. |
Both software packages were developed independently but share common features, notably the use of graph algorithms to improve the recognition of non-homologous regions, and an improvement in code making these software faster than PRANK. |
Их программных обеспечения были разработаны независимо, но имеют общие черты: оба используют алгоритмы на графах для улучшения распознавания негомологичных регионов, а усовершенствования в коде делают их быстрее PRANK. |
The skull of Gobivenator is very well preserved, and shows an enlarged maxillary fenestra and an anterior process of the lacrimal which is much longer than the supraorbital process, features that are typical among troodontids. |
Череп Gobivenator сохранился очень хорошо и показывает увеличенное верхнечелюстное окно и передний отросток слёзной кости, которая намного длиннее супраорбитальной дуги - черты, характерные для представителей этого семейства. |
We should also consider that sports events provide the best opportunity to show man's true behaviour, since competitive situations, because of the dynamism and emotion involved, reveal spontaneously the significant characteristics and features of man's personality. |
Мы также не должны забывать, что спортивные мероприятия предоставляют великолепную возможность продемонстрировать истинное поведение человека, поскольку атмосфера соревнования, благодаря ее динамизму и эмоциональному уровню, неожиданно раскрывает важные характеристики и черты человеческой личности. |
The Government is now challenged to implement these changes and, at the same time, to preserve the best features of those existing socio-economic structures which contribute to a stable society. |
Перед правительством теперь стоит задача осуществить эти изменения и в то же время сохранить лучшие черты нынешних социально-экономических структур, которые способствуют созданию стабильного общества. |
In this it follows the port industry characterized by the coexistence, and successfully functioning, of worldwide and regional port associations which retain both the global features of international trade and maritime transport as well as the peculiarities of each trading region. |
При этом она охватывает весь портовый сектор, который характеризуется сосуществованием и успешным функционированием всемирных и региональных портовых ассоциаций, сохраняющих как глобальные черты международной торговли и морского транспорта, так и особенности каждого региона. |
They have neglected the importance of everyday discrimination, whether it be based upon race, ethnic origin, gender, age, social class or disability, and the features which these have in common. |
При этом не обращается внимание на серьезность каждодневных проявлений дискриминации, будь то по признаку расы, этнического происхождения, пола, возраста, социального положения или инвалидности, и на то, что все эти проявления имеют общие черты. |
At the same time it should be noted that the principle of the separation of powers has not by a long way been given full effect and the present State mechanisms in Ukraine still have many features of the old political system. |
Вместе с тем следует заметить, что принцип разделения властей удалось реализовать далеко не в полной мере, и существующий государственный механизм Украины до сих пор имеет многие черты старой политической системы. |
While, in many respects, the code actually captured the salient features of a liberal investment regime, it was noted that the procedures stipulated for the formation of joint ventures were highly regulatory. |
Хотя во многих отношениях в кодексе действительно удалось отразить основные черты либерального инвестиционного режима, было отмечено, что установленные процедуры образования совместных предприятий чересчур жестко регламентированы. |
We must formulate a concept of development that recognizes each country as the main actor in creating its own prosperity, while incorporating the various features of its international dimension in the fields of trade, investment and flows of technology. |
Мы должны сформулировать концепцию развития, которая признает, что каждая страна является главным действующим лицом, творцом своего собственного процветания, объединяя различные черты своего международного измерения в области торговли, инвестиций и потоков технологий. |
More features of the painters become noticeable in the lengthened bodies and the blankness of the faces. |
Отличительные черты живописцев заметны в удлинённых телах и в пустоте лиц. |
So a perfect balance of features now might not look so perfect five years from now. |
И через 5 лет черты лица могут оказаться не столь идеальными. |