Английский - русский
Перевод слова Fashion
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Fashion - Образом"

Примеры: Fashion - Образом
Experience in past peacekeeping operations indicates that, in order to establish sustainable peace and internal security, police, justice and correctional issues must be addressed in an integrated fashion. Опыт прошлых миротворческих операций показывает, что для достижения устойчивого мира и внутренней безопасности вопросы полиции, правосудия и исправительных учреждений должны решаться комплексным образом.
Such a conference would make it possible to address, in an all-encompassing fashion, the various aspects of the conflicts in the Great Lakes region of Africa. Такая конференция позволит всеобъемлющим образом проанализировать различные аспекты конфликтов в районе Великих озер в Африке.
In countries that have not adopted the Model Law, there seem to be no specific legislative provisions dealing with attribution in an analogous fashion. В странах, которые не приняли Типового закона, как представляется, нет конкретных законодательных положений, касающихся атрибуции аналогичным образом.
The international community must manage conflicts in Africa by dealing with them in a holistic fashion, encompassing all their political, social and economic aspects. Международное сообщество должно разрешать конфликты в Африке, подходя к ним целостным образом, охватывая все их политические, социальные и экономические аспекты.
All energy sources and technologies have roles to play in achieving universal access in an economically, socially and environmentally sustainable fashion. Все источники электроэнергии и все технологии должны сыграть свою роль в обеспечении универсальной доступности к ним экономически эффективным, социально ответственным и экономически устойчивым образом.
Many participants stressed that the United Nations system and the World Bank had to promote efforts to respond to the needs of fragile and conflict-affected countries in a coordinated fashion. Многие участники подчеркнули, что система Организации Объединенных Наций и Всемирный банк должны продвигать работу по реагированию на потребности нестабильных и затронутых конфликтами стран скоординированным образом.
Such a template, with associated other outcomes, could build upon and be implemented in complementary fashion with existing worldwide criminal justice teaching and training initiatives. Такая модель, наряду со смежными другими результатами, могла бы основываться на существующих во всем мире инициативах в отношении обучения и подготовки кадров по вопросам уголовного правосудия и реализовываться всеобъемлющим образом в рамках этих инициатив.
In an even more detailed fashion, article 18 of the ASEAN Agreement holds that: Соглашение АСЕАН в своей статье 18 еще более подробным образом предусматривает следующее:
The Order of Malta strives to administer its humanitarian aid in a fashion that ensures sustainability and also diminishes the causes of need in the first place. Мальтийский орден стремится оказывать свою гуманитарную помощь таким образом, чтобы обеспечить ее устойчивый характер, и при этом уменьшить причины, ведущие к возникновению необходимости в такой помощи.
According to what the President has told me, there are more than 200 soldiers surrounding the embassy in the most brutal fashion. Согласно тому, о чем сказал мне президент, более 200 солдат окружают посольство самым жестоким образом.
All plans and requests of the United Nations should be formally and clearly communicated in a timely fashion and must be consistent with the Algiers Agreement. Все планы и просьбы Организации Объединенных Наций следует официально и ясно сообщать своевременным образом, и они должны соответствовать положениям Алжирского соглашения.
I call upon the donor community to support these efforts in a coordinated fashion and to address specific areas in which the Lebanese authorities may require assistance. Я призываю сообщество доноров поддержать эти усилия скоординированным образом и уделить внимание конкретным областям, в которых ливанским властям может потребоваться помощь.
Addressing climate change in a fashion that will stand the test of time and the scrutiny of future generations ultimately boils down to us versus the sand in the hourglass. Решение проблемы изменения климата таким образом, чтобы оно выдержало проверку временем и критику со стороны грядущих поколений, в конечном итоге сводится к формуле: мы - и песок в песочных часах.
On the contrary, we once again reiterate our flexibility in supporting innovative formulas which will make it possible in a realistic, objective and balanced fashion to reactivate our work. Наоборот, мы еще раз подтверждаем свою гибкость в поддержке инновационных формул, которые позволят реалистическим, объективным и сбалансированным образом реактивировать нашу работу.
How dare you address a gentleman in such a fashion. Как вы смеете обращаться к джентльмену подобным образом?
miss you in the saddest fashion... Я скучаю по тебе самым грустным образом
In addition to water, food and agriculture are increasingly linked to energy policies, and the two sets of policies need to be coordinated in a fashion that ensures food security. Помимо водных ресурсов, продовольствие и сельское хозяйство оказываются все теснее связаны с энергетической политикой, и необходимо координировать политику по обоим направлениям таким образом, чтобы обеспечивать продовольственную безопасность.
The police officers acted against the author in a degrading manner using racist language and referring to his ethnic origin in a pejorative fashion. Сотрудники полиции, обращаясь с автором сообщения унижающим его достоинство образом, допускали расистские высказывания и уничижительные выражения по поводу его этнического происхождения.
She likes Mrs. Denver, I believe, after her fashion, but I'm sure she loathes me. Она любит миссис Денвер, некоторым образом, но я уверен, что меня она ненавидит.
The Constitution clearly prescribes distinct, specific, and general responsibilities of each Branch and is therefore mandated to operate in a coordinated but independent fashion. В Конституции четко оговорены дифференцированные, частные и общие сферы ответственности каждой из ветвей власти, и, таким образом, они должны функционировать скоординировано, но независимо друг от друга.
Bearing in mind that the aspiration of peoples to control their destiny was not a thing of the past but very much a current concern, the implementation of their self-determination must be taken seriously and in a timely fashion. З. Принимая во внимание тот факт, что стремление народов распоряжаться своей судьбой - это не явление прошлого, а в значительной степени проблема настоящего, осуществление их права на самоопределение должно восприниматься серьезно и своевременным образом.
Efficiency Efficiency of programme operations - i.e. how well UNDP organized itself to deliver quality outputs in the most timely and economical fashion - emerged as an issue of concern. Эффективность оперативной деятельности по программе, то есть то, насколько хорошо ПРООН организовала процесс достижения качественных результатов наиболее своевременным и экономичным образом, - стала проблемным вопросом.
Look, I didn't think that Nick behaved in an honorable fashion, okay? Послушай, я не думаю, что Ник вел себя достойным образом, ясно?
The respective secretariats will provide the support needed by Member States to prepare strategic plans that address the three dimensions of sustainable development in an integrated fashion; Соответствующие секретариаты будут оказывать поддержку, необходимую государствам-членам для подготовки стратегических планов, которые рассматривают три измерения устойчивого развития комплексным образом;
The Team is conscious of the need to circulate additions and updates to the List in a timely fashion and is aware that for a variety of reasons this does not happen. Группа понимает необходимость распространения дополнений и новых данных в Перечне своевременным образом и осознает, что по ряду причин это не происходит.